Tag Archives: manuscripts

Seminars CCLIII-CCLVI: Friends and the Famous Speaking at Leeds

There is a lot of unpleasantness going on just now, he says in a classic understatement. I had most of a series of angry posts about the state of the English university done when Russia invaded Ukraine, something I’d barely seen coming and which is starting, as people break out the word ‘nuclear’, to sound a lot like the bad dreams of my Cold War childhood over again. Now it seems a bit selfish to complain about having secure if worsening employment while others are losing their homes and lives. The Ukraine conflict has also got some pretty deep and obvious medievalist resonances, but with fighting going on at this moment, I cannot look at that now. Instead I’m staying safe around the turn of 2018/2019, when because I was not on Action Short of Strike and being threatened with total pay deduction because of it, I was still going to seminars. I cannot get to many seminars down south any more, so it is always important when people come north (or in one of these cases, east), and in normal circumstances I try to be there whoever’s speaking. But for these four I was there because I knew or knew of the people and was glad to have them visiting us, and so they each get a short report despite this having happened three years ago plus, sorry.

Real Royal Protection for the Carolingian Church?

First up, then, and coming from least far was my sort-of-opposite number in Manchester, Dr Ingrid Rembold, who on 28th November 2018 was in Leeds to address our Medieval History Seminar with the title, “Widows, Orphans and the Church: protection and virtue signalling in the Carolingian world”. Here, Ingrid was looking at the three categories of society whom Carolingian Western Europe considered it a royal duty to protect, and asking why and what it actually got them. For the Church we mainly had monasteries to talk about, and she had some good critical things to say about the legal category of ‘royal’ monastery, which I have myself also always struggled to find expressed in the actual sources; and her general argument that these obligations (which the previous royal dynasty don’t seem to have felt anything like as keenly) mainly sprang from the Old Testament and the idea of the Church as the bride of Christ, temporarily ‘widowed’ by His absence from Earth, I thought was new and sounded right.1

The Torhalle of the Lorsch monastery

The Torhalle of Lorsch monastery, supposedly a ‘royal’ house but whatever that means, this is a building through which Carolingian kings almost certainly passed. Image by Kuebi – Armin Kübelbeck – self-made with 36 single shots (Lens: 1:1.8 85 mm; 1:5.6; 1/500s; ISO 100; manual focus and manual exposure) made by stitching with Hugin, licensed under CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

Where there was more disagreement, however, although mainly between me and Fraser McNair, then of this parish, was about what this protection meant and how it was delivered. Ingrid had quite early on argued that Carolingian local power was so reliant on the local powerful that its legislation of this kind could only be exhortatory, without real force except as those locals cared to enforce it, which for her presented the problem that monasteries sometimes sought royal protection against exactly those locals, which makes no sense if they were the ones who would have to deliver it. If, after all, they actually did behave differently because the king told them to, even if he couldn’t coerce them, that is arguably a more powerful king, not less, than if he had to send the boys round. And that does seem to have happened in Catalonia, I will admit, with royal grant after royal grant coming south from kings who could not appoint, remove or direct anyone there; but I have explained how I think that worked, and it’s not universal.2 I just think there was more use of force available to the Carolingian state than Ingrid does, apparently. She fairly asked whether it counts as state power if a local person does it, too, and this was where Fraser and I disagreed. I think the Carolingians mostly could send someone else into a local area with legitimate power to act, if they needed to, because of the three-legged structure of counts, Church and vassals they maintained, whereas Fraser argued that their trick was to recruit the locals into the wider power ideology of ministerium, so that yes, it absolutely did count as state enforcement if a local man did it, as long as he was the right local man.3 I just think that, optimally at least, there were plural right local men, and maybe the lengthy conversations between myself and Joseph Brown in comments on my old posts at the moment are partly about what happened once there was only a singular one in many areas.

Middle-Age spread in the English village

Then, on 4th December, no less a celebrity than Professor Carenza Lewis visited to deliver one of the Institute for Medieval Studies’ open lectures, with the title, “Triumph and Disaster: new archaeological evidence for the turbulent development of rural settlement”. This was showcasing a then-new project of which she was leader, which was seeking to redress the fact that we have a pretty skewed and partial sample of medieval rural settlement in England from archæology, mostly either deserted sites or along a belt from Hampshire to Lincolnshire and then up the Eastern Pennines. To remedy this, her team had been digging dozens and dozens of test pits of a meter square or so in people’s gardens, which was excellent for public engagement as well as data, and what they had mainly discovered was change. Thinly-documented phenomena like the ‘Middle Saxon shuffle’ (a general but not well understood shift of early English villages) showed up well, but the starkest two phenomena were, most of all, desertion of sites after the Black Death, to levels like 40-45% of sites with a concomitant implication of moves into towns as well as, you know, ‘Death’; and, secondly, the long period of high medieval growth before it. Those, perhaps, were not surprises, but they are often assumed from a small sample, so anything that puts such generalisations on firmer footings is probably worthwhile. What was weird to me then and remains so now, however, is that the Roman period, when we suspect settlement in lowland Britain to have been at its densest really until quite recently, showed up very poorly. Professor Lewis didn’t offer an explanation for this, but it made me wonder whether the method was somehow missing an object signature that would be significant. Since Roman ceramics are usually both plentiful and easy to recognise, however, as are Roman coins, I can’t imagine what it would have been! The Saxon period is usually poorer in material remains…4

Making Manuscripts under the Conquistadors

Then, finally ticking over the clock in 2019 and bringing this blog close to only three years behind at last, on 28th January 2019 Dr Claudia Rogers, then of Leeds and as we’ve seen a valued teaching colleague, presented some of her work in a workshop for the Medieval Group under the title of “Encountering Pictorials: a a workshop on sixteenth-century Meso-American manuscripts”. I know that this is not medieval on the usual European clock, but in the first place we have the debate about whether that counts outside Europe – but of course it’s kind of patronising and colonial to assert that, outside Europe, other places were ‘medieval’ for longer, so that’s not my justification here. Instead, I’ll argue that these manuscripts are some of our windows on the pre-Columbian time before, which is medieval on the European clock at least, and also that they’re just really cool.

Page from a Matrícula de Tributos, México City, Biblioteca Nacional de Antropologia, MS 35-52 fo 5r

Page from a Matrícula de Tributos showing just some of the stuff which the Aztecs had previously claimed in tribute every 80 days from their dependencies, México City, Biblioteca Nacional de Antropologia, MS 35-52 fo 5r

They are, however, wickedly complex to interpret. They are mostly on bark-paper, and come in three broad categories, organising knowledge by place (being, roughly, figured maps of significant things, people or events), events (iconographic treatments of single themes in detail, as here the tributes paid at conquest) or, to me most intriguing, by time, these being calendrical, cyclical, year-by-year chronicles with one image only per year to sum up everything in it. Obviously, one of their primary topics is the ‘Qashtilteca’ (‘Castile-people war’), but their reactions to it and involvements with it are quite complicated, and implicated: one group who produced several of these texts, the Tlaxcalans, had been in rebellion against the Aztecs when the Spanish arrived, and gladly accepted help against their overlords from the conquistadores, who, however, then turned on and subjugated their erstwhile allies. Tlaxcalan artist-scribes thus had a lot to explain. Smaller themes of the conquest can be picked up as well; apparently dog attacks on people became a new theme of depiction, for example. And these texts were produced in a world where the Spaniards were the new élite, and some were glossed in Castilian so we know that they were sometimes being explained to the conquerors. Are they therefore colonial or indigenous, collaborative or critical? Complications also arise when you compare these texts with solely-written ones of the same period: they seem to focus on different things, including giving more prominent roles to women. Was that a genre convention, or was one mode of discourse closer to (someone’s) truth than the other? And so on. And then there’s the question of what gets assumed or put back in the restorations that are making these texts increasingly available. Basically, you have to have a 360° critique going on at all times when trying to do history with these. Claudia did not necessarily have answers to these questions then, but even explaining the complexity of her questions was quite a feat, to be honest…5

Exemption by Whatever Means

Lastly for this post, a mere two days later I was back in probably the same room, I don’t remember, to hear then-Dr Levi Roach present to the Medieval History Seminar with the title, “Forging Exemption: Fleury from Abbo to William (997-1072)”. This was a paper dealing with no less fiendish, but much more focused, questions of source critique, revolving around the French monastery of Saint-Bénoît de Fleury (a ‘royal’ monastery in theory, but as we shall see and as Ingrid had already told us, that didn’t necessarily mean much). At the very end of the tenth century, Fleury found itself caught between a new dynasty of kings and their client, Bishop Arnulf of Orléans, Fleury’s local diocesan bishop, both of which were a problem for them (for reasons my notes don’t actually record). As well as Fleury’s own rights, they were in contention over the much bigger issue of who should be the Archbishop of Reims, a long-running fracas I will let someone else try and explain instead of me. For all these reasons, the monks found they needed extra support, and Abbot Abbo (or, I suppose, Abbo Abbot) went to Rome to get it, at that stage not yet a normal thing to do. Pope John XV apparently charged too much, but Pope Gregory V was more amenable and Abbo allegedly came back with a document detailing lots of things bishops could not demand from them.6 The problem is, however, that it’s not confirmed, and there is a nest of associated forgeries for other monasteries, and Levi’s work for about half his paper was to disentangle those from whatever the source of the copy of this document we now have actually was. Those who know my work well will realise that this twitched several of my interests, because only a few years before, I have argued that a count of Barcelona also went to the pope, on this occasion John XIII, to get a privilege which was not in fact awarded, and came back with the unconfirmed documents they’d presumably tried to get him to sign and pretended they were legit; but no-one believed them.7 Both that and the resort to the pope only when the king couldn’t or wouldn’t provide therefore looked quite familiar to me.8 I did raise these questions with Levi, indeed, and he defended his position by saying that when Fleury’s privilege was challenged, which it was, it was challenged on the basis of being unprecedented – quite literally uncanonical – rather than on being faked. To which I say, OK, but that doesn’t actually tell us what was going on. I need to check in on Levi’s subsequent work and find out what he now thinks, I guess! Had I but world enough and time, and did it not look like labour for my bosses when I’m on strike…9

But there you are, four good papers and only a selection of what I attended in November 2018 to January 2019 as well. Some of us clearly do find time to do research, or did! And I’m glad that they then come to Leeds when they have.

1. My picture of what the Carolingians did with monasteries probably relies principally on Matthew Innes, “Kings, Monks and Patrons: political identities and the Abbey of Lorsch” in Régine Le Jan (ed.), La royauté et les élites dans l’Europe carolingienne (début IXe siècle aux environs de 920) (Villeneuve de l’Ascq 1998), pp. 301–324, online here, which I still think is excellent, as I do most of Matthew’s stuff, but may still take that category of ‘royal monastery’ somewhat for granted.

2. Jonathan Jarrett, “Caliph, King, or Grandfather: Strategies of Legitimization on the Spanish March in the Reign of Lothar III” in The Mediaeval Journal Vol. 1 no. 2 (Turnhout 2011), pp. 1–22, DOI: 10.1484/J.TMJ.1.102535.

3. The odd thing is that I think we are both here channelling Matthew again, in the form of Matthew Innes, State and Society in the Early Middle Ages: the Middle Rhine Valley, 400-1000, Cambridge Studies in Medieval Life and Thought 4th Series 47 (Cambridge 2000), just apparently from different directions.

4. When reporting at this distance, it’s always wise to check if something has actually come out that would represent a more up to date presentation of the same research, and in this case it seems to have, as Carenza Lewis, “A Thousand Years of Change: New Perspectives on Rural Settlement Development from Test Pit Excavations in Eastern England” in Medieval Settlement Research Vol. 35 (Leicester 2020), pp. 26–46.

5. In Claudia’s case the subsequent publication is newer media, John Gallagher, Nandini Das and Claudia Rogers, “New Thinking: First Encounters”, MP3, BBC Radio 3, Arts & Ideas, 23rd October 2019, online here.

6. This must be Maurice Prou and Alexandre Vidier (edd.), Recueil des chartes de l’abbaye de Saint-Benoît-sur-Loire, Documents publiés par la Société archéologique du Gâtinais 5-6 (Paris 1907-1912), 2 vols, online here and here, I, doc. no. LXXI.

7. Jonathan Jarrett, “Archbishop Ató of Osona: False Metropolitans on the Marca Hispanica” in Archiv für Diplomatik Vol. 56 (München 2010), pp. 1–42.

8. I can’t take any credit for noticing people from the Catalan counties heading for Rome like they’d used to head to the king; that observation goes back as far as Ramon d’Abadal, Com Catalunya s’obri al món mil anys enrera, Episodis de la història 3 (Barcelona 1960).

9. It’s at least easy enough to find out that is, because Levi has since been all over the web about a book he’s published, Levi Roach, Forgery and Memory at the End of the First Millennium (Princeton NJ 2021), DOI: 10.1515/9780691217871, where pp. 113-152 look very much like a version of this paper.


Obviously not cricket

Bibliothèque national de France, MS Latin 10910, fo. 175r, showing a portrait of a female holy figure with a cross and book

Bibliothèque national de France, MS Latin 10910, fo. 75v, showing a portrait of a holy figure with a cross and book

I have another conference on which to report, but in case those are not your favourite posts, I thought that this week I’d first jump to the very end of 2017 in my backlog, when in a flurry of reading at the end of my first ever study leave, all intended to finish the article which became my “Nuns’ Signatures”, I was moving at speed through Religious Women in Early Carolingian Francia, by Felice Lifshitz.1 It is an excellent and provocative book, but it also contains a reference to this image, which I then went and looked up, and then I became quite confused.2

I take comfort in the fact that it is apparently not just me whom this image has confused. The manuscript cataloguer for the Bibliothèque nationale de France, when needing to tag this image, has opted for ‘probablement le Christ’, probably Christ, so they apparently weren’t certain either. I mean, there is the nimbus around the figure’s head and there is the Cross, and the robes of the ancients, so I see how they got there, but this identification still leaves things unexplained. The first of these is what this portrait is doing in this manuscript, which is a text of the Chronicle attributed to ‘Fredegar’ from the late seventh century.3 The image, a full-page drawing, falls within the account of failing diplomacy between King Alaric II of the Visigoths and King Clovis of the Franks, failing because it didn’t stop Clovis invading Visigothic territory and killing Alaric a very short time later, nearly provoking a war between every power in the Continental West.4 It’s interesting history, but it doesn’t mention Christ or explain this portrait at all. And then the second and arguably more important question is, why is He wearing cricket pads?

Now as it happens, I think I can explain the cricket pads, but I’m not completely happy with my explanation. There is a particular depiction of Christ that is very common and has Him enthroned, with drapery over His knees which might, if you had only a poor version or a sketch of a sketch or something, be rendered in this fashion. Here’s a good manuscript example of the kind of image I mean.

Christ enthroned from Budapest, Orszägos Széchényi K&omul;nyvtár, MNY I

I. Berkovits, Illuminated Manuscripts in Hungary, XI-XVI Centuries, transl. Z. Horn and rev. A. West (Budapest 1969), plate IV, from Budapest, Országos Széchényi K&omul;nyvtár, MNY I; I have the cite from this page and that doesn’t give closer referencing, unfortunately

And here’s an Arab-Byzantine coin, where the same drapery technique for Emperor Justin II and Empress Sophia have been rendered into something very like our cricket pads here.5

Obverse of a copper-alloy follis struck at Jerash in 636-698, Washington DC, Dumbarton Oaks Library and Collection, BZC.2004.34, showing an emperor and empress enthroned

Obverse of a copper-alloy follis struck at Jerash in 636-698, Washington DC, Dumbarton Oaks Library and Collection, BZC.2004.34, showing an emperor and empress enthroned

However, this only gets us so far. Firstly, I can’t quickly find any parallel for Christ enthroned so early which has Him carrying the Gospels; the usual pictures of Him with the Gospels don’t have the throne. That by itself doesn’t mean much: I’m not an art historian and someone with a better internal mental library could probably find an example (and hey, maybe that person is reading…). But I don’t think even they will find Him also carrying the Cross, or wearing a crown, both of which we have here. So I wonder if this is really what we see here, and as it happened, Professor Lifshitz didn’t believe it either.

Instead, as part of a larger argument that Carolingian nuns often sought out and either wrote about or had stories copied for them about great religious women, by way of gender-appropriate role models and inspirations, Lifshitz identifies this image as Saint Helena, Emperor Constantine I’s mother who is famous in Christian sacred history for relocating the True Cross on which Christ was crucified.6 She gives no justification or explanation for this, and it does fit her argument very snugly, but one can more or less reconstruct the argument that perhaps she would make: it is obviously a holy figure, because of the nimbus, but apparently also a royal or imperial one given the crown; it is distinguished by the Cross, which as an attribute belongs to Helena more than to anyone else; and it is pretty plausible, what with the unusually long hair and what one can read of the body shape, as well as the fact that any source depiction of Christ being used here would have been bearded, which has also been changed, that this is meant to be a woman. And if that’s the case, there is perhaps no other Christian candidate. But the book and the throne remain unexplained—I suppose except in so far as Helena was an empress, and in so far as she is supposed to have found the Cross by painstaking contemplation of the Gospels and prayer?7

So I can construct a road that gets me to the same reading of this image as has Professor Lifshitz, but I’m not sure if I can construct it far enough backwards from the image. For a start, I am struggling a bit to imagine the source. It seems likely to me that it was not another manuscript, because I think the cricket pads can only be the result of stylisation or simplification, and so I, perhaps inevitably, suspect that the source is coin imagery, not least because we can see one die-engraver doing something very similar with knee drapery on the Arab-Byzantine coin above. But the empress in such portraits is always accompanied and always crowned, plus which the Arab-Byzantine derivation can’t be the manuscript source because it’s too late, and one might expect the image to be rightly understood if the source was an original coin of Justin and Sophia. So actually I wonder if the archetype is Christian at all, rather than Christianized, because there’s also another possibility.

Reverse of a gold solidus of Emperor Justin II struck at Constantinople 565-578, Birmingham, Barber Institute of Fine Arts, B1154, showing Victory seated half-right with long sceptre and cross on globe

Reverse of a gold solidus of Emperor Justin II struck at Constantinople 565-578, Birmingham, Barber Institute of Fine Arts, B1154, showing Victory seated half-right with long sceptre and cross on globe

The pagan deity Victoria, even if Christianized by association with the Cross—and thanks to Constantine Victory was the other female figure who regularly appeared with a cross—would perhaps explain the body shape in our manuscript, and perhaps the knee drapery. But, she’s only ever depicted in this half-stance, with only one metaphorical pad facing the metaphorical bowler, and she also always has one hand up on the long staff. And she doesn’t in any way explain the book. But I can see a path in which someone started with this as a prototype of an enthroned female figure with a cross and then altered it to more closely convey what they knew of Helena’s story. Unfortunately this still leaves us the question of why.

For Professor Lifshitz, the answer is obvious: a female scribe or artist, looking for a female holy figure for more relatable inspiration of devotion. And I can see how that might work, but is it what was happening here? My stumbling block is the text: with the best will in the world I cannot imagine anyone using the Chronicle of Fredegar for devotional inspiration, especially this bit. But some kind of illustration was always meant to go into this gap, because the text is continuous either side of it; the space was left clear at the time of writing. And the text doesn’t mention Helena, or Christ, or any saint or religious motif at all. (It is not the only image of a saint dropped into this text, I should say, but it is the only one which looks to be a woman.) So what were these nuns doing? And at that point, it is hard not to ask, how do we know they were nuns anyway? The manuscript’s provenance is not clear; it could have been made in a nunnery, but it could not’ve.8

The answer for Professor Lifshitz is simple: they were drawing a woman, so they were interested in women, so they were probably women. And this is not her only example.9 But this risks becoming circularity, where we use women’s drawing habits as evidence for women making manuscripts that we then analyse to deduce those drawing habits. It may be consciousness of difficulties like this that led Professor Lifshitz to say earlier in the book, “In the final analysis, a scholar’s own lens may be the determining factor in how the ambiguous evidence is interpreted,” and as long as that’s conscious, as here it evidently was, fair enough.10 But my lens may be differently focused, because while I am able to accept that whatever this picture is it is a female figure, and I can even probably explain the cricket pads, I don’t really think I understand why someone put this drawing there in the first place.

1. Felice Lifshitz, Religious Women in Early Carolingian Francia: a study of manuscript transmission and monastic culture (New York City NY 2014), p. 205 (with note p. 282 n. 86). My article to which I refer is of course Jonathan Jarrett, “Nuns, Signatures, and Literacy in late-Carolingian Catalonia” in Traditio Vol. 74 (Cambridge 2019), pp. 125–152.

2. Paris, Bibliothèque Nationale de France, MS Lat. 10910 fo. 75v (not 75r as per Lifshitz’s cite), online here.

3. The Chronicle is printed in its original Latin in Bruno Krusch (ed.), Fredegarii et aliorum chronica; Vitae Sanctorum, Monumenta Germaniae Historica (Scriptores rerum merovingicarum) 2 (Hannover 1888), pp. 1-193, with the relevant bit here being p. 83. There is no translation of this early part of the text, I’m afraid. The text is not fully understood, but a serious attempt is made by Roger Collins, Die Fredegar-Chroniken, Monumenta Germaniae Historica (Studien und Texte) 44 (Hanover 2007).

4. For context for this I went first of all to Ian Wood, The Merovingian Kingdoms, 450-751 (London, 1994), but his discussion pp. 46-48 doesn’t use Fredegar’s evidence, and I actually can’t quickly find someone who does. I am probably missing something here.

5. There’s a much better example in Philip Grierson, Byzantine Coins (London 1982), Plate 34, no. 612, which is apparently (p. 364) a British Museum coin, but I can’t make it fall out of the British Museum’s online catalogue with the available search tools, so can’t give you a picture.

6. See n. 1 above.

7. I should admit at this point that most of my grip on Helena’s career comes either from numismatic works or Cynewulf, Elene, transl. Charles W. Kennedy (Cambridge Ont. 2000), online here, which is not exactly historiography; I should probably read something like Andriani Georgiou, “Helena: The Subversive Persona of an Ideal Christian Empress in Early Byzantium” in Journal of Early Christian Studies Vol. 21 (Baltimore MD 2013), pp. 597–624, the better to understand what sources there are for Helena’s life.

8. There is a good argument that we have a lot more manuscripts copied by women, but not named, than people tend to consider: see Janet L. Nelson, “Women and the Word in the Earlier Middle Ages” in W. J. Sheils and Diana Wood (edd.), Women in the Church, Studies in Church History 27 (Oxford 1990), pp 53–78, and Rosamond McKitterick, “Nuns’ Scriptoria in England and Francia in the Eighth Century” in Francia Vol. 19 (Sigmaringen 1992), pp. 1–35, repr. in Rosamond McKitterick, Books, Scribes and Learning in the Frankish Kingdoms, 6th to 9th Centuries (Aldershot 1994), chapter VII.

9. Lifshitz, Religious Women, pp. 196-206.

10. Ibid., p. 192.

Books and coins in Blackburn

Having been sadly recalled to the present, it now seems safe to retreat again to the past, and specifically 9th and 10th November 2017, when I was in Blackburn by way of a favour for someone who often features on this blog, Dr Rebecca Darley of Birkbeck, University of London. A further chain of favours and persons hangs thereby, and the story of how I or any of us came to be there is a little complex, but it can be told fairly briefly and involves a conference and some coins, so is definitely the kind of story this blog tells. So: it begins with an industrial ropemaker in the town of Blackburn by the name of Robert E. Hart.1 Hart was quite the collector, especially in the field of manuscripts and early printed books but also of Roman and Hellenistic coins, and when he died in 1946 he left most of his collection to the people of Blackburn as, as he had put it, “something for my native town”. And there, in what is now Blackburn Museum, those collections largely remain.

Robert Edward Hart

R. E. Hart, in a much-reproduced portrait here borrowed from and linked through to Wall Street International’s page about the permanent exhibition at Blackburn

It took a while for them to come to notice, however. In the proceedings of this conference, Dr Cynthia Johnston explains how their cataloguing in 1962 led a thin trail of scholars, one by one, north-west to see the various things which interested them, and in 1976 some of the manuscripts were exhibited, but it was really only when Cynthia herself got involved in 2012 that a momentum built up.2 By the time I made it to Blackburn to see any of this stuff there had been two exhibitions and two conferences, all in London where Cynthia is based, but this was the first event that had really been possible in Blackburn itself.3 This was the running order (and where the papers occur in the proceedings, I’ve given a reference).

  • Nigel Morgan, “The Blackburn Psalter: a 13th-century manuscript by the artists of the Bible of William of Devon”4
  • Scot McKendrick, “Contextualising the Art and Innvoations of Blackburn’s Treasure of Early Netherlandish Illumination (Hart 20884)”5
  • Catherine Yvard, “Picturae antiquae: a dismembered Book of Hours reconsidered (Hart 20984)”
  • Eric White, “Toward a History of Early Printing used as Binding Waste”6
  • Rebecca Darley with Jackson Hase, “Collections to Think With”7
  • Emma Herbert-Davies, “The Winchester Cabinet: unlocking an eighteenth-century coin collection”
  • Cleo Cantone, “Bird’s Eye View: travel and pilgrimage to the holy cities of Jerusalem, Mecca and Medina”8
  • Ed Potten, “A Monastic Pharmacopeia: Robert Edward Hart’s copy of the 1485 Gart der Gesundheit9
  • Cynthia Johnston, “‘Given Me by Mr. Maggs’: the relevations of R. E. Hart’s ‘Connoisseur’s Library'”
  • David McKitterick, “Collecting – For Whom?”10

Obviously, this is not really my field for the most part and there are only limited comments about the actual papers I can make here; if I don’t mention them all, it’s not because the ones I don’t mention were any less interesting, it’s just because my notes don’t now let me give a fair account. My notes make it look as if I was especially struck by Eric White’s painstaking detective work in tracking down fragments of books now scattered about various European libraries after being dismembered to serve as bindings for later books, which he described as basically a habit of 1550-1650. The best example he gave was a 1459 Psalter printed in Mainz, which went through 56 editions and which we have in bits of 70 copies; all but 10 of those bits are binding waste…11 Emma, of whose work we’ve read here before, introduced the Winchester Cabinet in the Brotherton Library at Leeds to this audience as a kind of parallel to Hart’s collection. Rebecca’s paper was (as you’d expect me to say) excellent, and focused on the learned networks into which Hart’s coin collecting, as revealed by the notes in his ledgers and papers that are still in the museum, propelled him and the numismatic world in which he thus took part. Lastly David McKitterick rang numerous bells of recollection for me by linking Hart’s activity to a wider world of industrial collecting, already gestured at by several other speakers but here explored, even if through the medium of books, by reference to many other collectors, some of whose coins I’d worked on in my time at the Fitzwilliam long ago; it seems as if it was pretty normal to acquire both manuscripts and coins in this world. In the proceedings of the conference, Rebecca explores this world still further with some really interesting reflections on the civic identities and local pride which explain why these collections actually exist where they do to be used, and Cynthia also does a more holistic take on the world of book-collecting in which Hart so thoroughly took part.12 And the exhibition which went with all of this made very clear what a richness there was to display, and included a small display of some of Hart’s coins with some of his books and study tools, as if he’d just stepped away from the desk for a minute to check something and would be back when he’d found it.

Manuscripts from the Robert Edward Hart Collection on display in Blackburn Museum

Manuscripts from the Hart Collection in the Blackburn gallery

But, you may reasonably be asking, where are you in all this, Jonathan? You wouldn’t be blogging it unless there were something about you, now, would you? And I might, actually, but this time that’s a fair cop. You see, as part of the activity around the exhibition, the Museum had been able to get money together for a refurbishment of its major gallery and the construction of a new study space above it (as well as, for a short while at least, the salaries of the staff necessary to make any of this stuff available…). And so, the evening before the conference, there was an open evening for the new study room, with handling sessions available with some of the collection objects. Rebecca had been asked to do one of these sessions with some of the coins—because the Blackburn collection of coins is rather bigger than just Hart’s stuff, and includes some really unusual stuff such as a decent-sized and basically unknown collection of Sasanian Persian drachms—but she was teaching that evening, so asked me if I could do it. And so a few weeks before I’d come up, had a rather whistlestop introduction to the coin cabinets and nominated my four pieces, and then on the evening in question I was set up with a table, a tray and some handouts, and basically made myself available to anyone who wanted to check out some old coins.

Obverse of a silver sixpence of King Charles I struck in Newark Castle, 1646, Blackburn Museum and Art Gallery

Obverse of a silver sixpence of King Charles I struck in Newark Castle, 1646, Blackburn Museum

Reverse of a silver sixpence of King Charles I struck in Newark Castle, 1646, Blackburn Museum and Art Gallery

Reverse of the same coin, which is Spink 3146 in the relevant catalogue

This kind of work is always fun and it’s possibly the second thing I really miss from the museums world (the first, I admit, being the unfettered access to the treasure troves of stuff). Coins are such an excellent teaching tool, because (for now at least) everyone’s used to using them and thinks they know how coins work, but they often don’t read them in any depth, so by confronting people with coins that aren’t quite familiar, but can be read, you can teach them not just about the era of the coin in question, but also of a new way to look at the material culture of their own lived world as well. The four pieces I picked were a London bronze of Emperor Constantine I from after his supposed conversion showing the Unconquered Sun, a teaching point of which I never tire, a Canterbury ‘PAX’ penny of William the Conqueror (also one of my stand-bys), a Lancaster halfpenny token of Daniel Eccleston (there being no actual Blackburn tokens I could immediately find, alas), and the above. The above is probably the most interesting piece of the bunch, not really being a coin as such, and having a very specific context: as my handout has it,

“During the English Civil War which ended with the capture, trial and execution of King Charles I by the forces of Parliament in 1649, a number of royal outposts were besieged by Parliamentary forces, very few of which could be relieved. Money was among the supplies that did not reach the defenders, forcing their leaders to cut up silver plate and ornaments to make coins with which the restless troops could be paid. Newark was besieged three times during the war, but never fell; this coin survived from the final siege between November 1645 and May 1646.”

It drew a lot of interest because of its shape, of course, and kept it when I told the story that goes with it, but I probably still shouldn’t have used it! It was only afterwards, you see, that I did a cursory search and found that, of course, because such pieces are fantastically rare given how few were issued and how briefly, its probable market value was a full order of magnitude greater than any of the other three. But we were careful and everything was still on the tray when we closed, and perhaps, indeed, we might have relied on that same pride on the part of the visitors in their native place and the collections belonging to those who belong there. As Rebecca’s paper explores, these things get complex. Anyway, it was all great to be part of and got me into a collection I’d never have known about otherwise, and with which I’m still trying to come up with a way to work in future. Who knows but what this may some day come off, and if so, of course, you’ll hear about it here.

1. I draw these background details from Cynthia Johnston, “Introduction. A British book collector: rare books and manuscripts in the R. E. Hart Collection, Blackburn Museum and Art Gallery” in Johnston (ed.), A British Book Collector: rare books and manuscripts in the R. E. Hart Collection, Blackburn Museum and Art Gallery (London 2021), pp. 1-5.

2. See Johnston, “Introduction”, p. 2; for that exhibition, see J. J. G. Alexander and P. Crossley, Medieval and Early Renaissance Treasures in the North West (Manchester 1976), and note how the title sort of implies that it needs specifying that these things are not in London.

3. Publications resulting from the earlier ones were C. Johnston & S. J. Biggs (edd.), Blackburn’s Worthy Citizen: the philanthropic legacy of R. E. Hart (London 2013), C. Johnston & J. Hartnell, Cotton to Gold: extraordinary collections of the industrial North West (London 2015), T. Burrows & C. Johnston (edd.), Collecting the Past: collectors and their collections from the 18th to the 20th centuries (Abingdon 2019) and C. Johnston, Holding the Vision: collecting the art of the book in the industrial North West (Blackburn 2020).

4. The printed version being Morgan, “The Blackburn Psalter and the William of Devon group” in Johnston, British Book Collector, pp. 23-59.

5. Printed version McKendrick, “Contextualising the art and innovations of the Master of Edward IV in the Blackburn Hours (Blackburn Museum and Art Gallery, Hart MS 20884)”, ibid. pp. 93-143.

6. In the proceedings, White’s paper is “Fragments of early Mainz printing in the R. E. Hart Collection”, ibid. pp. 145-164.

7. Published as Jackson Hase and Rebecca Darley, “Collections to Think with: Collecting, Scholarship and Belonging in the R. E. Hart Collection (Blackburn Museum and Art Gallery)” in Journal of the History of Collections Vol. 32 (Oxford 2020), pp. 369–378, DOI: 10.1093/jhc/fhz022.

8. Printed version Cantone, “Journey in the mind’s eye: the virtue and value of virtual pilgrimage” in Johnston, British Book Collector, pp. 191-212.

9. See Potten’s own report of the conference here.

10. Printed as McKitterick, “The Loyalties of a Collector” in Johnston, British Book Collector, pp. 7-21.

11. White, “Fragments of early Mainz printing”, pp. 159-164.

12. Darley, “The value of the past: heritage between local, global and national” in Johnston, British Book Collector, pp. 213-228; Johnston, “Book collecting in context: Hart and his contemporaries”, ibid. pp. 191-212.

Globalizing Byzantium from Birmingham

The last thing I promised I’d write about from the quarter-slice of 2017 through which this blog’s backlog is presently proceeding was the 50th Spring Symposium of Byzantine Studies, from 25th to 27th March of that year. There are plenty of stories that could be told about this conference, starting with the whole story of the Spring Symposium, which has, as that title suggests, been happening for 50 years, rotating away from and back to Birmingham like a short-duration comet; or one could tell the story of its founder, Anthony Bryer, who had died the previous year and so was being extensively commemorated here; or how it had fallen in this year upon Professor Leslie Brubaker and my two erstwhile Barber Institute collaborators, Rebecca Darley and Daniel Reynolds, to organise it (which earns one the title of ‘Symposiarch’); but for me the chief story is probably always going to be how I arrived as a guest and was converted to presenter at twenty minutes’ notice and still more or less got away with it. So if that intrigues you, or if an international conference on Byzantine Studies does indeed, read on, and for the rest of you, since this post is long, I shall simply set out the running order of what I saw, then stick a cut in and expound at greater length beyond it. So! Here we go.

By now-ancient tradition, the organisation of the Spring Symposium wherever it is held is two-level, with keynote lectures and plenary sessions to which the whole gathering can go at one level, and at the other ‘communications’, these being shorter papers which run in parallel strands. On this occasion there was also a third part, in the form of a postgraduate workshop following the main proceedings. All this together means that my academic itinerary through the conference went like this:

    25th March

  • Michael Whitby, “Welcome”
  • Leslie Brubaker, “What is Global Byzantium?”
  • Catherine Holmes, “Global Byzantium: a Whirlwind Romance or Fundamental Paradigm Shift?”
  • Coffee break

  • Rebecca Darley, “India in the Byzantine Worldview”
  • Antony Eastmond, “Constantinople: Local Centre and Global Peripheries”
  • Francesca dell’Acqua, “What about Greek(s) in Eighth- and Ninth-Century Italy?”
  • Lunch

  • Matthew Kinloch, “Historiographies of Reconquest: Constantinople, Iberia and the Danelaw”
  • Maroula Perisanidi, “Clerical Marriage in Comparative Perspective”
  • Kristian Hansen-Schmidt, “Constantine’s Μονοχυλα: Canoe or Viking Ship?”
  • Lauren Wainwright, “Import, Export: the Global Impact of Byzantine Marriage Alliances during the 10th Century”
  • Jeffrey Brubaker, “What is Byzantine about ‘Byzantine Diplomacy’?”
  • Adrián Elías Negro Cortes, “Tributes Linked to Military Actions in Both Ends of the Mediterranean: from Byzantium to Spain”
  • Tea

  • Corisande Fenwick, “Forgotten Africa and the Global Middle Ages”
  • Tim Greenwood, “Composing History at the Margins of Empire: Armenian Chronicles in Comparative Perspective”
  • John Haldon, “A ‘Global’ Empire: the Structures of East Roman Longevity”
  • Robin Milner-Gulland, “Ultimate Russia – Ultimate Byzantium”
  • Champagne Bus and Conference Dinner1

    26th March

  • Liz James, “Byzantine Art – A Global Art? Looking beyond Byzantium”
  • Hugh Kennedy, “The State as an Econmic Actor in Byzantium and the Caliphate c. 650-c. 950: A Cross-Cultural Comparison”
  • Angeliki Lymberopoulou, “‘Maniera Greca’ and Renaissance Europe: More Than Meets the Eye”
  • Henry Maguire, “Magical Signs in Byzantium and Islam: A Global Language”
  • Coffee

  • Julia Galliker, “Silk in the Byzantine World: Transmission and Technology”
  • Eduardo Manzano Moreno, “Attracting Poles: Byzantium, al-Andalus and the Shaping of the Mediterranean in the 10th Century”
  • Lunch and Auction

  • Claudia Rapp, “Secluded Place or Global Magnet? The Monastery of Saint Catherine on the Sinai and its Manuscript Collection”
  • Robert Ousterhout, “The ‘Helladic Paradigm’ in a Global Perspective”
  • Arietta Papaconstantinou, “Spice Odysseys: Exotic ‘Stuff’ and its Imaginary”
  • Tea

  • Hajnalka Herold, “How Byzantine was 9th-Century Moravia? An Archaeological Perspective”
  • Nik Matheou, “New Rome & Caucasia, c. 900-1100: Empire, Elitedom and Identity in a Global Perspective”
  • Alexandra Vukovich, “A Facet of Byzantium’s Ideological Reach: the Case of Byzantine Imitation Coins”
  • Andrew Small, “‘From the Halls of Tadmakka to the Shores of Sicily’: Byzantine Italy and Sub-Saharan Africa in the 11th century”, read by Nik Matheou
  • Flavia Vanni, “Transferring Skills and Techniques across the Mediterranean: Some Preliminary Remarks on Stucco in Italy and Byzantium”
  • Wine Reception

    27th March

  • Peter Sarris, “Centre or Periphery? Constantinople and the Eurasian Trading System at the End of Antiquity”
  • Linda Safran, “Teaching Byzantine Art in China: Some Thoughts on Global Reception”
  • Daniel Reynolds, “Jerusalem and the Fabrication of a Global City”
  • Coffee, then a closing round table session as follows:

  • Fotini Kondyli, “Material Culture”
  • Margaret Mullett, “Global Literature”
  • Joanna Story, “The View from… the West”
  • Scott Redford, “Byzantium and the Islamic World: Global Perspectives?”
  • Naomi Standen, “East Asia”
  • Chris Wickham, “Final Remarks”

That’s exhausting even to have typed out, and I certainly can’t come up with something to say about every paper at three years’ remove without basically repeating my already-somewhat illegible notes, so instead I’ll try to pull some general trends out of that list and then focus particularly on the theme and people’s approaches to it. What with me not really being a Byzantinist, that may mean a slightly odd selection, but you’re used to that, I know. Everybody involved deserves a better press than this will give them, but there just isn’t sensible space.2 In any case, now you can see what the rest of the post may look like, this is a good place for the cut and then the deeply interested can continue at their leisure. Continue reading

The extent of eighth-century geographical knowledge in the West

Today there is no time to do more than point you at a cool thing I found out about, as tomorrow I am teaching all day then going to Gatwick to get on an early-morning flight to China. Please forgive a post with very minimal research behind it, therefore, but I hope you’ll agree it is cool. I know about it only by the thinnest of margins anyway; I stubbed this post in May 2016 after having done some minimal web-searching after processing notes that I still had waiting for filing from a paper of Ildar Garipzanov’s in 2010, which I even blogged about here.1 Apparently, when I was recalling that paper fresh, I did not remember that I had that day learned about the existence of the Albi mappa mundi, but I had, and my notes reminded me, so now so can you.

The Albi Mappa Mundi, Albi, Médiathèque Pierre Amalric, MS 29, fo. 57v

The Albi Mappa Mundi, Albi, Médiathèque Pierre Amalric, MS 29, fo. 57v, public domain via Wikimedia Commons

It turns out that it’s been long enough that not only has the site I originally meant to link you to disappeared, but in the interim the manuscript’s owners have apparently had an exhibition about it, which is already over, but from which I can also give you a somewhat over-dramatised video. They apparently wouldn’t show the actual manuscript, because of fears of light damage, and given how dulled it seems to be that’s probably fair enough, but still doesn’t justify the whole ‘secrets of Tutankhamun’ vibe they’re trying to give their archive here. But hey; I’m sure I’d do the same in their position, and it looks informative.

For those of you who don’t have that kind of French or prefer not to watch videos or both, though, let me briefly talk you round this thing. It is an apparently-eighth-century map of the world, which exists in the back of a miscellany of geographic, historical and theological texts, almost all excerpts from larger works, a few pages each literally removed from various different original manuscripts in a riot of Visigothic and late Merovingian hands; there was knowledge collection going on somewhere, but someone collected this from several different collection efforts. This I know because the whole manuscript is digitised, with a really good viewer, so you can have a proper search, although there’s almost no metadata so you have to be willing to figure out the contents from first sight. I don’t know enough about these scripts, but if we assume that the people who catalogued this knew them better than I do, the codex was being assembled at least no earlier than the late eighth century, and as far as I can see this map doesn’t belong to any of its texts but was drawn on the back of a spare leaf and then bound in between a bit of a pentitential and a geographically-organised list of river names, none of which, I might add, are in the volume’s early modern contents list. So I think there is a lot more work to do on how this manuscript got together.

Despite that, here is a map of the world, and that world is mainly the Mediterranean. You’re looking from west to east in the book’s orientation, with Straits of Gibraltar nearest you, Gaul on the left and something that ought to be Britain but whose label I can’t read left of that. Beyond Britain is ‘Gotia‘, which I suppose is Germany and Scandinavia, while on the inner coast we pass round to Italy and then Thrace. Beyond Thrace and Gothia it’s just barbari, then Armenia, for some reason written upside down vis-à-vis everything else, and finally at the outside edge, India. Around from there we have the Euphrates and the Tigris, the land of the Medes (which is not Persia, because that’s still coming), Babylonia, Persia, and then closer into the known, Antioch and Judæa with Arabia lying outside them, the Ganges for some reason running from the Red Sea into Ethiopia, and meanwhile on through Egypt and back up the southern Mediterranenan to Mauretania and the Straits.

Detail of Albi mappamundi, Albi, Médiathèque Pierre Amalric, MS 29, fo. 57v

A bonus puzzle point for anyone who wants, something I can’t figure out: this is the Arabian desert, clear enough from the captions, so what is this Christmas-Tree-like shape in the middle of it with a label that might say Gina or Giua?

What catches my imagination about this is firstly what’s missing—the political units, mainly, so much that we have no Romania for the Byzantine Empire or any mention of the Islamic world as an entity. There is presumably some older model behind this, but I haven’t had time to go find out what.2 Then, secondly, it’s where it gives up: not only is there nothing beyond India, which if it’s real at all is just about Afghanistan and Bactria, or beyond Babylonia, or indeed Ethiopia, but there’s no sense that those places all border on the same sea, so are somehow linked. These were the edges of the artist’s knowledge, and that was so thorough a stop that he or she could just draw them in as coastlines, rather than places with their own geography.3

There are probably a dozen more things to say about this image, which maybe someone who knows it will be able to contribute in comments, but this is all I have time for today. It’s about as early a picture of the world that shows any sense of geographical, rather than religious, layout as I know about, and it’s from my meridional patch, so I feel as if I should have known anyway, but now I do, a bit, and so therefore can you. Enjoy!

1. Ildar Garipzanov, “Graphicacy and Authority in Early Medieval Europe: graphic signs of power and faith”, paper presented at the Earlier Middle Ages Seminar, Institute of Historical Research, London, 6th October 2010.

2. My local expert has recommended me to the work of Maja Kominko, and specifically her “The Map of Cosmas, the Albi Map, and the Tradition of Ancient Geography” in Mediterranean Historical Review Vol. 20 (London 2005), pp. 163-185 at pp. 170-174, though she seems not to have been using the actual manuscript, but in any case she doesn’t address any of my questions here. A seminar was held on the map in 2016, whose comptes rendus are online here, and although only one or two people there seem to have been looking at the whole manuscript one of them, Marc Smith, does conclude that the hand here is probably also behind quite a lot of the rest of the manuscript, so it was presumably all done together. He also doesn’t dispute the date, though he emphasises how hard it is to date such scripts. Still…

3. Obviously influential on me here is Rebecca Darley, “Eating the Edge of the World in Book Eleven of the Christian Topography“, paper presented in session ‘Rethinking Medieval Maps’, 50th International Congress on Medieval Studies, West Michigan University, Kalamazoo, 16th May 2015, which I blogged about here, but those of you not present there will soon be able to consult eadem, “Seen from across the sea: India in the Byzantine worldview” in Leslie Brubaker, Darley and Daniel Reynolds (edd.), Global Byzantium: Proceedings of the 50th Spring Symposium of Byzantine Studies (London forthcoming), which apparently presents some of the same ideas.

The intellectual impact of Charlemagne’s coinage

One of the occasional, too occasional I think, debates in numismatics is how much the people who have used coins have understood of what’s put on them by their issuers. I sometimes use this as a teaching point by fishing out a British coin and asking people if they know what’s on it and what any of it means, and although someone does occasionally get it that’s not at all usual. In fact, there is even scholarly literature about how little the British know about their own modern coinage, and I don’t suppose we’re too unusual in this respect.1 But how can we judge this for the late antique and medieval worlds? Information is pretty scant, so it’s always nice to come across a hint in our sources that someone or other noticed the design or significance of the money they were using. And in early February 2016, while I was searching for manuscripts to use in Leeds’s palaeography course, I had such a moment. Observe this!

Sankt Gallen, MS 731, fo. 56r

The opening of the Salic Law in Sankt Gallen, MS 731, fo. 56r

What is this, you ask as you are by now well trained to do, and I respond: it is a page from a big collection of lawcodes that now exists in the monastery of Sankt Gallen in what is now Switzerland, the so-called Wandalgarius manuscript. It contains three texts, the Roman Law of the Visigoths, which is basically a filtered version of the Roman Theodosian Code for use in Visigothic territories, the Salic Law that belonged to some of the Franks, and the Law of the Alemans. Each text has a number of decorated initials in it, and in particular when a line starts with omnis or its derivatives, the Latin word for ‘all’, the illustrator often did the first O as a roundel of some kind. The Salic Law, however, is not in its first version which supposedly goes back to King Clovis of circa 500, but the updated reissue of the time of Charlemagne, and in case this wasn’t clear the illustrator has found a roundel that identifies it using the signifier of Charlemagne that most people would have seen, namely, one of his silver pennies.2

Silver denier of Charlemagne struck at Toulouse between 792 and 812

Silver denier of Charlemagne struck at Toulouse between 792 and 812, image by Classical Numismatic Group, Inc. http://www.cngcoins.com, CC BY-SA 3.0, Link

Admittedly, the illustrator has combined the monogram from the reverse side with the legend from the obverse, but they clearly knew that both were there. I don’t know if that makes the figure holding up the not-to-scale coin the big man himself, but since his coins didn’t (yet) feature a portrait, neither presumably would anyone looking at this have known that either. The monogram, however, meant royal authority so clearly that once Charlemagne’s grandson Charles the Bald revived it, it didn’t fully leave the French coinage for a century or more.3 By his coins shall ye know him, it apparently seemed to our illustrator! And of course that would only work if people understood what that image was. Now, we are looking at a pretty intellectual milieu here, I grant you; wherever this manuscript was made but it’s more information than we usually get on this question in the west, so I’ll take it, and now I give it to you.4

1. I got the two weblinks in that sentence from Cécile Morrisson, “Précis de numismatique byzantine” in eadem, Georg.-D. Schaaf and Jean-Mare Spieser, Byzance et sa monnaie (IVe‒XVe siècle) : Précis de numismatique par C&eacutecile Morrisson suivi du catalogue de la collection Lampart par Georg-D. Schaaf (Paris 2015), pp. 7–104, but my notes don’t seem to record the exact page and I’m not going looking for it right now. More in-depth consideration of the issue has focused on Roman coinage, for which see for example C. H. V. Sutherland, “The Intelligibility of Roman Imperial Coin Types” in Journal of Roman Studies Vol. 49 (London 1959), pp. 46–55.

2. On the Salic Law, there is no easy guide, but T. M. Charles-Edwards, “Law in the Western Kingdoms between the Fifth and the Seventh Century” in Averil Cameron, Bryan Ward-Perkins & Michael Whitby (edd.), Late Antiquity: Empire and Successors, A.D. 425–600, Cambridge Ancient History 14 (Cambridge 2000), pp. 260–287 gives you a reasonably up-to-date account of both this and its fellows. For an account of the difficulties of the attribution of each recension, see Patrick Wormald, “The Laws of the Salian Franks. Translated and with an Introduction by Kathleen Fischer Drew. Philadelphia: University of Pennsylvania press. 1991. ix + 256 pp. £33.20 (£11.94 paperback). ISBN 0 812 21322 X (0 812 28256 6 paperback)” in Early Medieval Europe Vol. 2 (Oxford 1993), pp. 77–79, DOI: 10.1111/j.1468-0254.1993.tb00011.x.

3. Charlemagne’s coinage is discussed in Simon Coupland, “Charlemagne’s Coinage: ideology and economy” in Joanna Story (ed.), Charlemagne: empire and society (Manchester 2005), pp. 211–229, reprinted in Simon Coupland, Carolingian Coinage and the Vikings: Studies on Power and Trade in the 9th Century, Variorum Collected Studies 847 (Aldershot 2007), chapter I.

4. I’m sure I’m not the first person to spot this, and the person I would bet has is Ildar Garipzanov, probably in Ildar H. Garipzanov, “The Image of Authority in Carolingian Coinage: the image of a ruler and Roman imperial tradition” in Early Medieval Europe Vol. 8 (Oxford 1999), pp. 197–218, or idem, The Symbolic Language of Authority in the Carolingian World (c. 751-877), Brill’s Series on the Early Middle Ages 16 (Leiden 2008), but again, alas, I cannot check this right now. Sorry Ildar!

Leeds IMC Report for 2015, part 4 and final

The last of these posts, though not the last of the 2015 conference reporting I fear, sees me up bright and early on the 9th July 2015. Why? Well, partly so as not to miss breakfast but also because as you may recall, the previous day had almost all been sessions in honour of Ian Wood to mark his retirement. In fact those sessions continued all the rest of the conference, but for reasons that will shortly become clear, I could only go to the first one, and that meant going to hear one of my undergraduate teachers for whom I long ago developed a practice of being good and prompt. What am I talking about? Witness!

1514. The Early Medieval Church: history and hagiography – sessions in honour of Ian Wood, V

  • Rosamond McKitterick, “Reflections on the Manuscript Transmission of Eusebius-Rufinus, Historia ecclesiastica in the Early Middle Ages”
  • Barbara Rosenwein, “Feeling Saints in Gregory of Tours”
  • Wendy Davies, “Unpicking the Early Strands of Becerro Gallicano of San Millán de Cogolla: the monasteries of old Castile”
  • Thomas F. X. Noble, “Response”
  • As a line-up of people whose work has influenced me this is hard to beat. Rosamond, furthermore, opened all our eyes, I think, by picking up on something that I at least knew but knew very little about, that Eusebius’s famous History of the Church, written in Greek around 312-24, was largely known to the West only in the form of the Latin translation of Rufinus, who made it in 401, he says as a distraction from the depradations of the Goths! Rosamond pointed out that he did not leave Eusebius’s text alone, but combined much of the last two books and added two more of his own, and this involved inserting the Nicene Creed, no less, where Eusebius’s report of the Council of Nicæa had only had the council canons. And this was basically the West’s most stable source for the Creed that is the centrepost of Christian worship. Rosamond had counted ten versions in circulation by the Carolingian era, but Rufinus’s was the most common. You can see why some people felt like a reform was needed, can’t you? Professor Rosenwein, meanwhile, reminded us that despite technically being in Heaven and above such concerns, saints as conceived in the Middle Ages still got angry and upset, lamenting and so forth, in much the ways that their followers on Earth did but for better reasons and with better outcomes; they were to an extent emotional guides for the faithful on how to use one’s feelings for the good. This paper was hampered somewhat by relying solely on Gregory, who may well have had his own emotional spectrum (I would centre it on crotchety entitlement, myself), and in questions Albrecht Diem mischeviously raised the prospect that Gregory had two or more different ideals of sanctity in which case, as Professor Rosenwein said in answer, all generalisation would become impossible. Lastly Wendy, taking advantage of the brand new digital version of the Aragonese monastery of San Millán’s oldest surviving cartulary, had dug into it to detect an initial compilation of geographically-focused dossiers, of which one, but only one, went much back before 1000, that dealing with one valley whose materials were, unlike the rest, not in standard diplomatic form; she characterised this as the diplomatic of breakdown, when the practice of charter-writing continued but no authority was left to require how. This is quite powerful as a tool for me and I need to go and look at those charters, not least because I have observed the same myself at Leire and Obarra without thinking about what it meant.1

Sam Ottewill-Soulsby, none other, closed that session by remarking that the frontier had its own characteristics that were worth seeing from a frontier perspective; little did he know how much of a choir he was speaking to… You see, the reason I couldn’t come to any more of the sessions for Ian Wood, be they never so luminaried, was that my own sessions got going after coffee this day. They were but two, and I could have wished they weren’t so late in the conference since the audience dropped with each one as people went home, but they were still fun and they went like this.

1630. Rethinking the Medieval Frontier, I: beyond the Reconquista

  • Álvaro Carvajal Castro, “A Kingdom with no Frontier: on the political identity of the Astur-Leonese monarchy, 9th-11th centuries”
  • Jonathan Jarrett, “De administrandis marcis: the 10th-century frontier with Islam seen from Barcelona and Byantium”
  • Rodrigo García-Velasco, “Place, Fringe, Society or Process? Rulers and Ruled at the Iberian Frontier through the evidence of the fueros and cartas de población, c. 1050-1150″
  • Remains of the church of San Benito de Sahagún, on the site of the earlier monastery

    Remains of the church of San Benito de Sahagún, on the site of the earlier monastery. Photo by Davidh820Trabajo propio, CC BY-SA 3.0 es, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=21717489

    All three of us entered this session with historiographical beasts to slay, I think. For Álvaro it was the frontier itself: he focused on the Tierra de Campos around the monastery of Sahagún and noted that after it was notionally fully incorporated into the kingdom of Asturias at the end of the ninth century, with royal donations indicating a considerable scale of property in the general area, the kings could still effectively lose control to local strongmen after a while, and the monastery had first to become the kings’ chosen strongman and then, after a further while, to give up on the kings and focus on the counts of Castile for support. This was less a frontier zone than just an ineffectively-governed one (though I might still argue for that as a frontier space, like mountains2). This theme that frontier politics were maybe just like politics elsewhere came up a lot in discussion, and it was fellow contributor Nicholas Paul who drew us back on track by reminding us that what made it different was the possibility of and for warfare, and Rob Portass had already raised this possibility by reminding us that Sahagún suffered sacking by the armies of al-Mansur in the late tenth century, enough as we know to detach many an area from its notional protectors!
    Rodrigo’s chosen beast, which has withstood a lot of slaying so far, was the Reconquista. Despite doing the particularly difficult thing of giving a first paper before one’s old supervisor (I taught Rodrigo in Oxford, which was why I had gathered him into this effort), he made an eloquent and even impassioned attempt to use the five-hundred-plus local law codes known as fueros to argue for a fragmented, discontinuous and locally-negotiated process of incorporation of new territories into the Navarrese and Aragonese crowns, a process which military presence and the award of these codes only began, rather than concluding. The results remained at the mercy of local strongmen and contrary offers (meaning, for example, that Tudela, Rodrigo’s particular focus, actually switched from Aragón to Navarre after a while) for a long time after the supposed frontier had moved beyond them. This of course meant that the very processes that Rodrigo here thought defined the frontier were those which Álvaro had used to refute such a definition for Sahagún, so it is perhaps no wonder that the discussion was agnostic about whether we were really looking at a distinct phenomenon, but trying to put some definitional flesh on the skeletal concept of ‘frontier’ was what we were all doing there so that was OK by me.
    Archivo Municipal de Tudela, Pergamins A.0002.3

    One manuscript of the fuero of Tudela, Archivo Municipal de Tudela, Pergamins A.0002.3 I think, due to be published by Rodrigo García-Velasco whose image this is

    Speaking of me, I was of course the middle one here, and my beast was incomparability. Despite the apparent incongruities of culture, size, resource and agency I was determined to put my year of necessary Byzantinism to use here, which was where all the digging into Constantine VII‘s De Administrando Imperii had come from. Looking at Constantine VII and Borrell II of Barcelona, of course, who just about overlapped but who in the former case were writing of an earlier time, I gave due attention to the disparities but then argued that both leaders seemed to realise that their best strategy for asserting themselves beyond the borders of what they securely controlled was to locate and enlist a subordinate in whom they could really trust and then let them have their head. Borrell laid more conditions down on some of his chosen subordinates (some of whom, like those of the kings of Asturias, were monasteries) and arguably got less out of them, but the attraction and retention of somebody who could actually achieve things for you was apparently worth the price of their working for themselves. This is the kind of ‘rule’ I want this frontiers project to derive and test; how well has this worked when people have done it and are there context-specific factors that explain that? And so on. This was by way of a first try at what I want this project to be.
    Castell de Llordà, Isona, Catalunya

    The current state of the Castell de Llordà (image from Viquipèdia), populated for Borrell II by a monastic subsidiary

But, necessarily, such a project cannot be all about the Iberian Peninsula even if that’s where my personal networks are strongest. So there was lunch, and various people fading away and finally, the determined hold-out cohort reconvened for the last session of both conference and strand, as follows.

1730. Rethinking the Medieval Frontier, II: Eastern Europe and Eastern Mediterranean

  • Jakub Kabala, “Concepts of the Border in Early Medieval Central Europe”
  • Luca Zavagno, “Islands – Not the Last Frontier: Insular Models in the Early Medieval Byzantine Mediterranean, ca. 650-ca. 850
  • Nicholas Paul, “The Lord’s Tournament Ground: the performance of nobility in Crusader Outremer”
  • I was sorry about the small audience for this session, not just because I’d invited these people to speak from far away in all cases and could in the end offer them only a few hearers, but also because there were three quite different and testing conceptions of frontier space in operation, the discussion such as it was was very thought-provoking and I just wish there could have been more people in it. Kuba was dealing with early medieval ecclesiastical language for borders, which, unsurprisingly, was Biblical, coming from Exodus and Proverbs. While these were usually interpreted in commentaries as describing the boundaries of correct belief, beyond which only heretics would go, Kuba had many examples of churchmen invoking them to complain of more basically territorial infractions, Carolingian clerics writing of Brittany and Thuringia, Methodius of Bavarian infiltration of the province of Moravia, and so on. Clearly the Church had a sense of bounded space here, even if a Biblically-phrased one. Predictably, I therefore asked in questions how that space was bounded, given that it didn’t need to be politically controlled or defended and frequently wasn’t, and Kuba wisely said that the key question was who ordained its clerics.

    Fresco illustration from San Clemente di Roma, showing the apostles of the Slavs, Saints Cyril and Methodius, before the pope

    Fresco illustration from San Clemente di Roma, showing the apostles of the Slavs, Saints Cyril and Methodius, before the pope. By anonymous artistUnknown, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2303590

    This got me thinking. It is that nodal concept of territory with which early medievalists now like to play instead of lines on a map, and it could be represented almost fractally, as each individual cleric answering or not answering the claimant authority himself had a congregation composed of villages or even households who might go to him but might instead go to the priest next-door. In some sense, at this lowest level, if you could go back there and ask people which fields and streams were in which farm and so on you could build a map up from these tiny tiles, as indeed people did for the term of Santa Maria de Manresa in 978 in a way that Jordi Bolòs hs since mapped (my example not Kuba’s obviously), but it would be sort of missing the point: the resource demarcated by such lines was the hearts and minds of those behind them, not the stuff up to the edge.3 If such a person crossed that line to go and visit someone, and then died, would the priest he ordinarily confessed to still get to claim him for burial? Somehow these questions did not come to me at the time, and I don’t know if they could be answered, but I think I will probably be asking them of Kuba when next we meet…4
    The Byzantine-built castle of Saint Hilarion, Girne, Northern Cyprus

    The Byzantine-built castle of Saint Hilarion, Girne, Northern Cyprus. By Richard – originally posted to Flickr as Saint Hilarion Castle, Girne, Northern Cyprus, CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=7030408

    Luca, meanwhile, had and has a manifesto. A decent part of the Byzantine Empire was made up of large islands: if you count Sicily, Cyprus, Crete, Malta and the Balearics together you are looking at quite a lot of land-mass, yet they are almost always considered peripheral to the mainland’s interests, Sicily sometimes excepted. Luca argued instead that these are a third sort of space to range between the plains of the landward empire and the mess of islands that is the Ægean, places to which the sea is very important but which can function autonomously. They are also more than fortresses and defences, often being trade hubs and even—and this is the bit that catches me particularly—becoming sort of betweennesses once technically lost to the empire, with connections still visible in the form of ceramics, seals and coins after their conquest by or loss to opposing or local powers. Cyprus, indeed, was subject to something like a formal power-sharing agreement between the Empire and the Caliphate during the seventh century, and it’s persistently difficult to say whether it was really in the Empire or not thereafter; its officials used Byzantine titles and honours, but we’ve seen how that can work… Much of what seems problematic here stops being so if we start to see Luca’s islands as frontiers in the Islamic sense, as thughr, that is as passages from one space to another rather than barriers between them, and maybe that’s where we take it next.
    Manuscript illumination of Richard the Lionheart jousting with Saladin

    Manuscript illumination of Richard the Lionheart jousting with Saladin (N. B. this never actually happened)

    Similar reflections on a between-space came finally from Professor Paul, who pitched us a picture of Crusader Outremer as its visitors seem to have seen it by the twelfth century, not as a warzone but really more as a holiday camp where you came from the West to get your chivalry good and bronzed. An analysis of chronicles and literature both was behind this, from which emerged a picture of the lords of the Crusader kingdoms as the ultimate hosts and arbiters of chivalric conduct, rich and homed in exotic spaces where, yes, you might go fight Muslims but you might equally fight each other or hey, go hunting lions with trained cheetahs and go back home with a whole cluster of prestige stories whose attainment, rather than expanding Christendom, was really the point in going.6 Presumably not very many Crusaders’ journey was really like this but it was the story people wanted told, and for the audience raised questions about whether anyone saw this as the frontier of Christianity that we now see in it. Professor Paul’s answer was that the frontier became less visible the closer to it you got, and he linked this back to Kuba’s mission grounds with, I now suppose, that same sense of the reductive optic by which you could keep going down a level and define the boundary slightly differently each time you zoomed in. Of course, in Crusader Jerusalem there would be about five cross-cutting ways in which you could define it, which was exactly why I had been so keen to get a Crusader specialist in on this whole thing. Professor Paul did not disappoint.

So that was the end, and accordingly those of us still left went with one accord to the bar, and I can’t remember what eventually made us leave it but we must have done, because I have stuff to report from elsewhere on the next day as well. But to that, we will come next post! [Edit: I forgot the ending… !] Finally, to end with, proof that I will go on needing more shelves and more reading time as long as I keep going to this conference…

Books bought at the 2015 International Medieval Congress, Leeds

The book haul from 2015, assembled shortly after my return to Birmingham

1. In Jonathan Jarrett, “Comparing the Earliest Documentary Culture in Carolingian Catalonia” in idem & Allan Scott McKinley (edd.), Problems and Possibilities of Early Medieval Charters, International Medieval Research 19 (Turnhout 2013), pp. 89-128, DOI: 10.1484/M.IMR-EB.1.101679.

2. I’m thinking here mainly of Chris Wickham, The Mountains and the City: the Tuscan Appennines in the early middle ages (Oxford 1988), esp. pp. 357-365.

3. The Bull is printed in Ramon Ordeig i Mata (ed.), Catalunya Carolíngia IV: els comtats d’Osona i Manresa, Memòries de la Secció històrico-arqueològica LIII (Barcelona 1999), 3 vols, doc. no. 1245, and how long it seems since I’ve cited that work! I must have been teaching… The mapping is done in Jordi Bolòs & Victor Hurtado, Atles dels comtat de Manresa (798-993) (Barcelona 2004), p. 53.

4. The question about burial rights mainly occurs to me because they were significant in the demarcation of early English parishes: see John Blair, The Church in Anglo-Saxon Society (Oxford 2005), pp. 433-471 with particular disputes at pp. 450 & 463.

Seminar CCXXXVIII: digital eyes on the Lichfield Gospels

Those who keep track (not something I expect) may remember me posting about a field trip I did in my first year at Birmingham in which I took a small group of budding Anglo-Saxonists to Lichfield Cathedral, whose staff were absolutely marvellous with showing us round and with photographic permissions and so on, and which I thoroughly recommend as a place to visit. You’d have to have an unusually keen eye to have spotted that I borrowed one of the images there, of a page in the Lichfield Gospels or St Chad’s Gospels, from the website of a project run by Dr William Endres, but all the same I did, and so when he came to Birmingham on the 2nd April 2015 to present a paper called “The St Chad Gospels: a rare witness to early Anglo-Saxon England and beyond” to the Centre for West Midlands History Research Seminar, I thought that perhaps I’d better be there.

The Gospels, on display in Lichfield Cathedral

The Gospels, on display in Lichfield Cathedral, albeit with special access for our 2014 visit

The St Chad’s Gospels have had a complicated history. There were once two volumes of them, made probably in Mercia in the 730s, but the work seems to have been stolen, for which Vikings usually get the blame, because there is a vernacular inscription in the surviving volume by a man by the name of Geili who had bought the two books (possibly still one then) and was now giving them to the Welsh cathedral of Llandeilo Fawr. This inscription means that among its other distinctions, the volume contains the earliest written Welsh. By the tenth century it was back in Lichfield, because Bishop Wynsige of that city 963-975 has signed it, and both volumes were still there in 1345, but by the time of the English Civil War (which the manuscript survived in hiding) there was only the current one, which has been safe in the cathedral since 1673. And since 2009 Dr Endres has been digitising it.1

The Welsh marginalia in Lichfield Cathedral MS 1, fo. 141r.

Screen capture of Reflective Transformation Imagery picture of the Welsh note in the Gospels, which is, I should say, Lichfield Cathedral MS 1, fo. 71r.

You may think that project is taking a long time even for one man, but the truth is that by now he has digitised it several times. In fact, he told us, he has photographed each page in 13 different spectra, all of which his website allows you to display either overlaid or singly, sliding from one to another. This is very helpful for tracking colour change and deterioration, of which there is thankfully little. Dr Endres has also added historical photographs of the Gospels from two old sets from 1887 and 1969, so there is a long-term check of some kind built in. But he has also started doing 3D photography of the pages, with pictures overlaid for which the lighting was set at different angles, allowing a kind of artificial tilting of the page under the light. I’d seen this done before but it’s always impressive, and in particular it had allowed Dr Endres to detect erasures and marks made by pens without ink, including dry-point glosses, which were mostly personal names, including those of three women in the margin of the magnificat of the Virgin Mary. That looks like selection, but the custom as a whole is hard to explain: why did people get to write their names invisibly in an old Bible? Dr Endres’s suggestion was that the names were meant to be read in Heaven, and I don’t have a better idea, I have to admit.

3D visualisation of Lichfield Cathedral MS 1, fo. 113v

3D visualisation of fo. 113v, swung so as to make visible the dry-point name at bottom centre near the marker

For me this was the most exciting part of the paper, as a lot of the rest was either about the philosophy of digitisation or was context to situate this Gospel Book in the context of others like the Book of Kells and Lindisfarne Gospels, of which more people have heard, and that was not so new to me.2 There was also more hypothetical stuff about the volume’s history and use. Some of the suggestions in my notes are quite high-flying, and I would particularly like to have got a reference for the half-joking one that it shows that St Augustine invented peacock jerky. Unfortunately, for reasons I now forget, I couldn’t stay for questions, but it was still nice to hear about this project, which I’d seen one side of on the web, from the inside, and I was able to express genuine pleasure to have been there to Dr Endres when I subsequently met him later in the year. It’s possible to look at this manuscript in great detail on the web at varying degrees of intensity, and it’s all been done on relatively little money. Once again we see how the lone interested person can often achieve nearly as much as a massive multi-institution project for a fraction of the cost, and wonder why there aren’t more projects like this one!

1. Jennifer Howard, “21st-Century Imaging Helps Scholars Reveal Rare 8th-Century Manuscript” in Chronicle of Higher Education, December 5 2010; William Endres, “More than Meets the Eye: Going 3D with an Early Medieval Manuscript” in Clare Mills, Michael Pidd & Esther Ward (edd.), Proceedings of the Digital Humanities Congress 2012 (Sheffield 2014), online here; Bill Endres, “Imaging Sacred Artifacts: Ethics and the Digitizing of Lichfield Cathedral’s St Chad Gospels” in Journal of Religion, Media and Digital Culture Vol. 3 (Stockholm 2014), pp. 39-73, online here.

2. On which see most obviously George Henderson, From Durrow to Kells: the Insular Gospel-Books 650–800 (London 1987).

What do I think of the Bíblia de Danila?

There has been a very long hiatus here, for which I’m sorry. The factors in this have basically been:

  • first-marking a bunch of exams;
  • reading enough to kickstart a course I have inherited that starts two hundred years before I usually teach, which is itself five hundred years before what I actually work on
  • second-marking a bunch of exams;
  • the death in traffic of one of my cats, a truly excellent little critter whom I will not now see grow out of his kittenhood;
  • second-marking a bunch more exams and first-marking a bunch of assignments, and
  • the fact that this post needed me to read a sixty-page article in my fifth language which I could only access via a library in London.

But mainly it’s been marking. I did tell myself at one point that I would only blog when there wasn’t marking due but it’s now clear that there will be marking due until at least April, and I can be silent no longer etc., and so we swing now back into substantive blogging with a post that I should have written even longer ago than this delay suggests! It was in October 2012, you see, that our esteemed commentator Mouguias asked me if I had ever heard of a manuscript known as the Bíblia de Danila and if so what I thought of it. I hadn’t, and made an ill-judged promise to find out more and then write about it, and then didn’t do so. Mouguias popped up again in January 2015 and teased me about this in passing, and at that point I stubbed this post to remind me to do something about it. And at last I have.

Cava de' Tirreni, Biblioteca statale del Monumento Nazionale Badia di Cava, Ms. memb. I, fo. 69r

A particularly decorated page from the Bília de Danila, Codex Cavensis or Cava Bible, call it what you will as long as you cite it as Cava de’ Tirreni, Biblioteca statale del Monumento Nazionale Badia di Cava, Ms. memb. I, this here being fo. 69r, and “LaCavaBibleFolio69r“. Licensed under Public Domain via Commons.

So, firstly, why is this bible a thing to investigate? The manuscript in question now resides in the Southern Italian monastery of la Cava de’ Terreni and this is the source of the manuscript’s other name, the Codex Cavensis. It seems to have come there in the twelfth century, however, from Spain, and probably actually dates to the early ninth century. Until recently it was held to have been nothing less than be a present of Charlemagne to King Alfonso II of Asturias, already, which would make it very early ninth-century indeed, but of late this has come under scrutiny and quite the reverse proposed, that it is fact a native Asturian product possibly even meant for display to the Carolingian Empire of Asturias’s newly-confident cultural self-expression. And for some reason in 2012 the web suddenly picked this up and ran with it. As Mouguias put it in his first comment: “Apparently this might be the ‘book’ that Alfonso II of Asturias mentions in his ‘Testament’, and some believe the bible was produced in order to preside over the Council that the king started in 812.” Well, it “might” be, of course, wherever Alfonso would then have got it from, and people can believe what they like about it but there’s no proving things like that from the manuscript itself and the manuscript is all we have here.

Cava de' Tirreni, Biblioteca statale del Monumento Nazionale Badia di Cava, Ms. memb. I, fo. 220v

Fo. 220v. is, as you can see, written in white and red on indigo-stained parchment. Someone did put a lot of work and wealth into this manuscript! “LaCavaBibleFolio220v“. Licensed under Public Domain via Commons.

Now, you can immediately see how this is what one might expect from an area with a proud and important history within the Iberian peninsula that has since been sidelined by national politics, but for Mouguias this was coming from web reports of work by a researcher by the name of Paolo Cherubini, who is no less than the Vice-Prefect of the Vatican Secret Archive and thus more like a neutral in the contest.1 His work is not easy to get at, however, and it perhaps shouldn’t have surprised me that the web was not reporting it totally accurately.2 Actually, to judge from the unusually scholarly Wikipedia article on the Bible, the germ of the idea of reattributing the Cava Bible to Asturias came from the late great John W. Williams.3 I’m not sure that he would have stood by all of this, however:

“The location of the scriptorium in which Danila worked is not known. However the hand, textual variations, and orthography indicate that the manuscript was produced in Spain, during the early 9th century. It is unlikely that such a luxury manuscript could have been produced in the Muslim-controlled areas of the Iberian Peninsula. This makes Asturias, which was the largest Christian kingdom of the time, the most probable source for codex. Additional evidence of an Asturian origin is provided by the decoration of the manuscript. The Cross which appears in four locations in the La Cava Bible, is the only explicitly Christian decoration in the manuscript. Although the form of the Crosses in the La Cava Bible do not appear in other surviving Asturian art, the Cross was emphasized in Asturian devotional art.”

Well, taking this piece by piece, I am pretty much happy that spelling and textual variants can be used to place this manuscript’s production, or at least its scribe’s training, in Spain, as can the script. After that, however, I back off rapidly, especially from this bit:

“It is unlikely that such a luxury manuscript could have been produced in the Muslim-controlled areas of the Iberian Peninsula. This makes Asturias, which was the largest Christian kingdom of the time, the most probable source for codex [sic].”

What, really, do we know about the size of Asturias under Alfonso II? Mostly, we know what people working for Alfonso III subsequently claimed it had been, in order to justify what were probably really new claims on that territory. Alfonso II’s kingdom was clearly a cultural centre, his rebuild of the royal palace and his attempts to link out to the Carolingians show that, but very big it may not have been, not least because those very links to the Carolingians may indicate a difficulty obtaining local support in some areas.4

Remains of the palace of Alfonso II in Oviedo adjacent to the cathedral of San Salvador

What there remains above ground of the palace of Alfonso II in Oviedo, which is to say, a few bits now sticking out of the cathedral of San Salvador

And in any case, why on earth is it “unlikely” that such a manuscript could have been produced in al-Andalus, the which polity contained Seville, Toledo and the as-yet-apparently-untaxed Christian community of Córdoba as well as many other cathedral communities? The Asturian cultural efflorescence used to be supposed, after all, to have been powered by super-cultured fugitive immigrants from the south who brought their skills and ideas for decoration with them, and indeed often their manuscripts.5 You can’t have that along with the assumption that all Christians living in Muslim-controlled areas had become culturally bankrupt. So we need some better basis for this identification.

The supposedly 'Mozarabic' church of San Miguel d'Escalada, Asturias

The supposedly ‘Mozarabic’ church of San Miguel d’Escalada, Asturias, which could of course have been built by anyone who’d ever seen such arches and had sufficient skill, wherever they’d been born, but hey. «SMdE exterior portico» por Desarrollo Local GradefesSan Miguel de Escalada 05. Disponible bajo la licencia CC BY-SA 2.0 vía Wikimedia Commons.

It does have to be admitted that the Bíblia’s decoration is not very Andalusi as we understand it, but then, decorated manuscripts from al-Andalus are rare, full stop. Furthermore, this decoration contains no human figures, although as you see it has some splendid fish, which might cause some to say that an Andalusi context is more, not less, plausible. Even our Wikipedian commentator, you’ll note, has to admit that in terms of manuscript art this decoration is unusual for Asturias, and hangs on the number of ornamented crosses that survive in metalwork from the area as a proxy. But while the Asturian ones are lovely, pretty much everywhere in the Latin West had ornamental processional crosses, you know? In whose Christian devotional art has the cross not been a focus? It’s really not enough by itself.

The Cruz de la Victoria, in San Salvador d'Oviedo

The superb Cruz de la Victoria, in San Salvador d’Oviedo, and yes, it is lovely and inescapably Asturian, but it is also from a century later than our Bible and also nothing like as geometric as the cross patterns therein. «Oviedo – Catedral, Camara Santa 02» por ZaratemanTrabajo propio. Disponible bajo la licencia CC0 vía Wikimedia Commons.

So, I went and got hold of Cherubini’s article, and slowly I read it. It may not surprise you that it is more careful than the Wikipedia article for the most part. In particular, he does nothing with the argument about the crosses at all; he mentions that others have made it, but then never comes back to it.6 Instead he is focused on the palæography, and this turns out to be not as simple a question as you might expect. The main text is by two scribes, and they have differing but high levels of Iberian Latin habits that, for Cherubini and I’m happy to go along with this, place this manuscript in a zone where Visigothic script and Iberian Latin were the common ways of writing texts, and he argues reasonably for a date in the ninth century and probably in the early part of it (no tighter than that, from palæography alone). The headings, rubrics and other sorts of display script, however, all look a lot older, in half-uncials or uncials which would fit equally well in the late fifth or sixth centuries, so that there was clearly an exemplar before the scribes of a much older date, which they were partly mimicking and partly updating; they wanted what they were making to look old but also usable. It then has annotations, cross-references and glosses which suggest that among several other purposes, it was being mined by people concerned especially with the nature of the Trinity and with issues of predestination, the latter of which probably suggests use in the later ninth century when Gottschalk of Orbais had freshly brought such issues to the fore.7

Page of the Facundus Beatus, Madrid, Biblioteca Nacional, MS. Vit. 14.2, made 1047, fo. 43v

Human figures and God made flesh, yet, already, from the Facundus Beatus, Madrid, Biblioteca Nacional, MS. Vit. 14.2, made 1047, fo. 43v, image from WIkimedia Commons

Cherubini also notes that there are no human figures depicted in the manuscript, but for him this suggests use rather than origin, an involvement in the controversy over images of God and the saints that convulsed Mediterranean theology in the late eighth century and early ninth.8 But this is where Cherubini starts to go further than I think he should, and it was evident from his title that despite his palæographical caution he would have to: the article, after all, proclaims this Bible to be “a triumphal monument to Alfonso II”.9 First of all, the image controversy is (as we have seen here before) often associated with Spanish theologians because they would have been in contact with Islam, which prohibits (or rather, again as we’ve seen, has at times prohibited) images of the human form. But actually the scholars we see worrying about such issues in the eighth and ninth centuries were based at the Carolingian court, in Italy, in the Byzantine Empire, but not the Iberian peninsula, where presumably Adoptionism was still giving them quite enough to debate. Beatus of Liébana’s famous Commentary on the Apocalypse is full of pictures of people, as you see above, and so are many other Asturian manuscripts of this and following centuries.10 So this doesn’t pin it to the Iberian Peninsula for me, still less to Asturias, though I’m happy to accept the Peninsular attribution on the basis of the palæography still.

The Cruz de las Angeles, Oviedo Cathedral

The Cruz de las Angeles, Oviedo Cathedral, another supposed parallel for the cross art in the Cava Bible but again, as you see here, not geometrical or shaped in the same way really. By Zarateman (Own work) [CC BY-SA 3.0 es], via Wikimedia Commons.

So Cherubini has a palæographical dating, which is roughly the early end of the ninth century but with scribes using a much older and probably Visigothic exemplar. He also has from that good reason to suppose an Iberian-peninsula production, but how do we get to Asturias? And sadly it turns out that the answer is twofold: by using an outdated historiographical context and by using a charter for proof it can’t provide. Signor Cherubini knows quite a lot about the glories of the court of Alfonso II, but this is because he has read quite a lot of 1940s and 1950s articles written by Claudio Sánchez-Albornoz and others who agreed with him about the heroic Christian recovery of Asturias against the Muslims and took quite literally the claims about Alfonso II’s conquests of ninth-century sources which aimed to use them as precedents for those of Alfonso III.11 But as said above, we are now somewhat more critical about how marvellous Alfonso II’s court and achievements were.12

Top of the Testament of King Alfonso II of Oviedo

Top of the Testament of King Alfonso II of Oviedo; note the apparent depiction of the above Cruz de las Angeles… Image by Denis Soria Fernández, whose blog linked through

But we do have his will, which is the charter that Cherubini abuses. The text of this has been much disputed, not least because the oldest version of it (and there are several) appears to be the one that is in verse, which already makes it quite odd, but importantly for us, and as Mouguias said, it mentions the gift of a Bible to the newly-established cathedral of Oviedo in 812.13 And if it’s ninth-century, there’s only 800-812 for it to fit before it has to be in the cathedral, right? Pretty tight dating!14 Unhappily, as Cherubini himself points out, in a tenth-century inventory of its good the cathedral had by then got two Bibles, and it describes them: “unam spalitanam, quam beatus Isidorus manu sua ferunt scripsisse manu quadra, et alia cordobense, quam nobis nefandus Alboaldi direxit”, “one from Seville, which the blessed Isidore wrote with his own hand in square script [i. e. capitals], and the other from Córdoba, which the infamous Alboald sent to us”, a story I’d personally love to know more about but, alas, we don’t.15 Now, for Cherubini at least, neither of these Bibles could easily be the gift of the king in 812, so that one must have already gone somewhere else by 908. I actually don’t see why the king couldn’t have given the cathedral the supposed Isidore Bible but obviously that isn’t the Codex Cavensis, though it might be the late antique exemplar from which Danila and companion copied the headings of that book. Or, of course, it might not be. But the simplest answer here is not to fit the one Bible we do have (though Cherubini thinks a fragment of the Córdoba one may have survived in the time of “Alfonso de Morales”, unspecified…16) into the words of a text that is plainly about something else. I’m afraid it is still to admit that we have no better reason to place this marvellous manuscript in Asturias than really anywhere else in ninth-century Spain with some proper old books in the library, and Oviedo is actually not really the most likely of those places.

1. P. Cherubini, “La Bibbia di Danila: un monumento ‘trionfale’ per Alfonso II di Asturie” in Scrittura e Civiltà Vol. 23 (Torino 1999), pp. 75-131; Luciano Pedicini (ed.), La Bíblia de Danila (Codex Biblicus Cavensis, MS 1 de la abadí de la Santísima Trinidad de Cava dei Tirreni): Edicón facsímil ([Oviedo] 2010) and Paolo Cherubini, José Antonio Valdés Gallego & Alfonso García Leal, La Biblia de Danila (Codex Biblicus Cavensis, MS. 1 de la Abadía de la Santísima Trinidad de Cava dei Tirreni) ([Oviedo] 2010).

2. It is also possible that he has changed his mind; the review of the newer facsimile volumes, which I can’t get hold of, in n. 2 above by Carlos Benjamín Pereira Mira in Territorio y Sociedad Vol. 7 (Oviedo 2012), pp. 259-264, online here, takes a noticeably more precise line than the 1999 article I’m using here.

3. The Wikipedia article’s only reference is J. W. Williams, Early Spanish Manuscript Illumination (New York City 1977).

4. This perspective is based on Roger Collins, “Spain: The Northern Kingdoms and the Basques, 711-910” in Rosamond McKitterick (ed.), The New Cambridge Medieval History Vol. II: c. 700-c. 900 (Cambridge 1995), pp. 272-289 and Julio Escalona, “Family Memories: inventing Alfonso I of Asturias” in Isabel Alfonso, Hugh Kennedy & Julio Escalona, (edd.), Building Legitimacy: political discourses and forms of legitimacy in medieval societies, The Medieval Mediterranean: peoples, economies and cultures 400-1500, 53 (Leiden 2004), pp. 223-262.

5. Classically in Manuel Gómez Moreno, Iglesias mozárabes: arte español de los siglos IX a XI (Madrid 1919), online here.

6. Cherubini, “Bibbia de Danila”, p. 107.

7. Ibid., pp. 80-86 on the main text, 86-95 on the apparatus and 95-106 on the glosses. On the ninth-century predestination debate see David Ganz, “The debate on predestination” in Margaret T. Gibson and Janet L. Nelson (edd.), Charles the Bald: Court and Kingdom, 2nd edn. (Aldershot 1990), pp. 283-302.

8. On which see Thomas F. X. Noble, Images, Iconoclasm, and the Carolingians (Philadelphia 2009) and Leslie Brubaker & John Haldon, Byzantium in the Iconcoclast Era, c. 650-850: a history (Cambridge 2011); sadly, you still need both.

9. See his title in n. 1 above.

10. Of course, we don’t actually have Beatus’s manuscript, but the general similarity between the century-or-more-later copies we do have is such that it has been generally accepted that they probably reflect an original sequence of images: see Kenneth B. Steinhauser, “Narrative and Illumination in the Beatus Apocalypse” in Catholic Historical Review Vol. 85 (Washington DC 1995), pp. 185-210.

11. Particularly influential seem to have been C. Sánchez-Albornoz, “¿Una crónica asturiana perdida?” in Revista de filología hispanica Vol. 7 (Madrid 1945), pp. 105-146, rev. in idem, Investigaciones sobre historiografía hispana medieval (siglos VIII al XII) (Buenos Aires 1979), pp. 111-160, idem, “Asturias resiste: Alfonso el Casto salva a la España cristiana” in Logos (La Serena 1946), pp. 5-29 and Gonzalo Menéndez Pidal, “Mozarabes y asturianos en la cultura de la Alta Edad Media” in Boletín de la Real Academia de Historia Vol. 134 (Madrid 1954), pp. 137-178, none of them what you would call modern references and all written from deep within the aftermath of the Spanish Civil War. Cherubini’s reprise of these works’ heroic picture is given in “Bibbia de Danila”, pp. 124-131.

12. See n. 4 above.

13. The verse version of the will is edited in Antonio C. Floriano, Diploma;tica Española del Periodo Astur. Estudio de las Fuentes Documentales del Reino de Asturias (718-910). I: Cartulario Crítico (Oviedo 1949-1951), 2 vols, I no. 24, as cit. by Cherubini, “Bibbia de Danila”, p. 128 n. 228; cf. the prose version, printed as Santiago García Larragueta (ed.), Colección de Documentos de la Catedral de Oviedo (Oviedo 1962), no. 3. On its authenticity compare Claudio Sánchez-Albórnoz, “Alfonso III y el particularismo castellano” in Cuadernos de Historia de España Vol. 13 (Buenos Aires 1950), pp. 19-100 at pp. 90-100, that section being repr. with addenda as “Otra vez sobre la crónica de Alfonso III” in idem, Investigaciones sobre historiografía, pp. 97-108, at pp. 98-99 of the reprint & n. 8 and “Addenda”, ibid. p. 108, and A. Floriano Cumbreño, “El testamento de Alfonso II (Estudio paleográfico y diplomático)” in Boletín del Instituto de Estudios Asturianos Vol. 86 (Oviedo 1975), pp. 593-617, and Escalona, “Family Memories”, pp. 251-254.

14. This dating seems to have been adopted in Cherubini, Valdes & García, Bíblia de Danila, to judge from Pereira, review, p. 260: “Materializado, grafiado y decorado con visos de verosimilitud en Oviedo -concretamente en el scriptorium aúlico alfonsino- en el primer decenio del siglo IX….”

15. Presumably in García, Documentos de Oviedo, but known to Cherubini through Claudio Sánchez-Albornoz (ed.), “Serie de documentos ineditos del reino de Asturias” in Cuadernos de Historia de España Vol. 2 (Buenos Aires 1944), pp. 298-351 at pp. 329-344, cit. Cherubini, “Bibbia de Danila”, p. 130 and n. 233, whence quoted; the English is my translation of the Latin.

16. Ibid., p. 130.

Seminar CCXII: scribal dialects explored digitally

Some of the sticky posts are unstuck and the seminar report backlog is back under a year again, this all seems like progress. For lo, we now reach Armistice Day 2014, on which day Birmingham’s Centre for the Study of the Middle Ages had its Seminar addressed by Birmingham’s own Wendy Scase, with the title “The Simeon Manuscript and its Scribes”.

London, British Library Additional MS 22283, here showing the lower part of fo. 142v

End and beginning of two of the texts in the Simeon Manuscript, otherwise known as London, British Library Additional MS 22283, here showing the lower part of fo. 142v

This was the early part of an enquiry that had begun with a different manuscript, Oxford, Bodleian Library, Eng. poet a.1, otherwise known as the Vernon Manuscript, of which you can find details here. This is a huge, 700-page and 22 kilo, compilation of Middle English literature, totalling 370 texts including things familiar from many an English syllabus like The Prik of Conscience, The Ancrene Riwle and Piers Plowman as well as, obviously, quite a lot more, and lavishly decorated to boot. But it is not alone: the Simeon manuscript is, or rather was since apparently many of its illustrations have gone and it’s probably only about fifty per cent present now, another one like it, not quite as lavishly decorated but not far off and sharing one (we thought, till this paper) of the same scribes. (Its details are here.) Both of these manuscripts seem, from what can be said about palæography and provenance as well as about scribal language, to be West Midlands productions and so of what you might call local concern.

Oxford, Bodleian Library, Eng. poet. a.1, fo. 265r

A page of the Vernon Manuscript in the Bodleian’s online exhibition about it, to wit fo. 265r

But scribal dialect was where Professor Scase had got interested, because it raises many kinds of question about copying. If a text is not in local dialect, but the scribe speaks it, does he translate, adapt or ignore the pressures of his own normal language? If it is in local dialect, do they usually translate out of it into something more like a standardised written English? How local is local anyway? Do we have several written Englishes with their own local variation? Do individual scribes change their ways of writing over their careers, and if so towards or away from the local vernacular? And most immediately for Professor Scase, what happens when several scribes collaborate: are they distinguishable by dialect even where they might not be by script?

London, British Library, Additional MS 22283, fo. 130v

The start of another text in the Simeon Manuscript, complete with fancy initials, this time at fo. 130v

The answer to this last, at least, would seem to be yes. It is, I learned, now possible to plot these things to an implausible level of precision using two big databases online, the Linguistic Atlas of Early Mediaeval English and the Linguistic Atlas of Late Mediaeval English, which among other things did allow Professor Scase to justify her suspicion that the hand known as Scribe A in this manuscript, which is also present in the Vernon one, was in fact two people, only one of whom wrote with dialectical symptoms, which we can sometimes be sure he was introducing because of being able to identify the exemplar from which he and the other scribe were copying. But his dialect is more pronounced in the Vernon Manuscript, some spellings from which he doesn’t repeat in the Simeon (‘w3uch’ for ‘which’, for example), so what’s going on? Either he had driven this habit out between the two, which their apparent closeness of date makes unlikely, or as Professor Scase suggested, he was aiming not so much for an outside standard of language as consistency within the manuscript. And there will probably—may by now already—be other such details that emerge as the study progresses. I, as long-term readers will probably know, really love these little windows into how someone centuries ago went about a complex task that detailed manuscript work can give you. These two are fairly lovely manuscripts, in terms of pure colour and artifice, but it’s great to be able to see through them to the sweat and thought that went into their making.