Monthly Archives: February 2023

Stock Take VII: research I can’t do

The industrial relations situation between university employers and employees in the UK is getting increasingly surreal. On Friday, with more strikes called for next week, they were paused because progress in the negotiations had got to a point where some goodwill gesture was required. But because ACAS is involved, these negotiations are confidential. Now part of the University and Colleges Union regards this as capitulation with nothing concrete gained and is protesting against the Union leadership. Presumably at this point I am teaching on Tuesday, but it’s not clear. Meanwhile, I wrote most of this on Thursday, while quite angry, and then thought I’d better defang it after I’d slept, and the result is what you have below.

Between 2007 and 2009, when this blog was very young and had not succeeded in its then-primary purpose of helping me land an academic job, I did occasional reflexive posts on my academic progress and projects, I guess in order to help me understand where I should be focusing my efforts. I think I would now tell that version of myself that I needed to focus on my actual applications and being positive about everything, but some sort of sense that I’m due another evaluation has been settling on me over the last little while, I suppose since the pandemic, when my employers first told us to stop research and focus on what really mattered, i. e. teaching. They never did rescind that instruction, I should say, but it has come up again during the current industrial dispute. Since this runs along with the threat of 100% pay deduction until the teaching has happened as well, despite the progress towards a settlement at national level, it’s clear where we have got to, and that’s here:

Not, I should say, that it seems as if many people in charge have seen that film. So I wondered, in the light of all this, how my research goals have fared and are faring since I started this job, since as you know it hasn’t all worked out. At first, I thought that the best way to do this would be first to see what had happened with the stuff in the last Stock Take post. Now, as it happens, firstly, that post was private, so you can’t see it; and secondly, most of the stuff in there on which I was seriously working came out in 2011-2013, and then a few more fell out in 2019-2021 because I used them to bargain passing my probation. But it didn’t seem worth going through that when they were all reported here. I also looked at my research goals file, which I hadn’t opened since 2019. The sad thing there is that, while I could now add new plans to it, and change some priorities maybe, nothing can be deleted; nothing in there has moved at all since then. And then I looked at what else has come out since 2011 which was not part of any of these plans, and found it to be two book chapters in Catalan, a book review, two numismatic conference papers (one in Chinese) and a numismatic article that I haven’t even mentioned here (must fix that!), all round roughly the same topic, and a collaborative historiographical article, plus one more book chapter currently in press. And I thought, I don’t need to list all these for you again and what would the interest be anyway?

So instead, I thought I would just take the projects which are in some sense on public record, because they have appeared in my sidebar here as things I am actually working on, and just say when they started, what state they’re in and what if any hope of publication they have, because this time, I’m not taking stock of what I ought to be working on; I’m taking stock of what I can’t. This is the stuff there’s no hope of me giving the world until the silly situation the UK academy has got itself into is at least partially resolved. It’s not going to make any minister cry, but it upsets me somewhat. So this is a vent; please forgive, and something more palatable will follow.

In setting this up, of course, even I have to admit that my plans are never completely realistic, and there is stuff in this list I probably haven’t even tried to work on since first mentioning it or presenting it. So I’ve divided this into two categories, and they express how I accept or don’t that unrealism…

Not My Fault (I Would If I Could)

  • Agent of Change: Count Borrell II of Barcelona (945-993) and his Times: well, you’ve heard this story, and this is still my official first priority; but there isn’t any more of it actually written than there was in 2017, there are a lot of documents still to process, as well as the reading which might get it past the reviewers…;
  • “Aizó of Ausona: the identity of the rebel of Roda de Ter, 826”, first written as a blog post in 2009, already, but first properly researched and written up 2014, sent out 2015 and flat-rejected, my first time ever; I still think it’s basically sound, though, so it has had some peer feedback and minor revisions since then but not the final edit to make it ready for somewhere else; it basically exists, and was last revised January 2021, but now needs my new knowledge about the supposed Jewish garrison of Osona built in too;
  • “Critical diplomatic: a tool for analysing medieval societies”, ultimately derived from the first chapter of my thesis of 2005, presented 2009 and sent out in that form, came back wanting major revisions which I then wasn’t equipped to do but now might be, the how-to-use charters several people have asked me to point them to but which doesn’t exist in English;
  • De Administrandis Marcis: The 10th-Century Frontier with Islam seen from Barcelona and Byzantium”, given as a conference paper in 2015, bound for the first Rethinking the Medieval Frontier volume if that ever occurs but ready to go in and of itself, after some minor updates probably;
  • “Documents that Shouldn’t Survive: Preservation from before the Archive in Catalonia and Elsewhere”, first presented as a Problems and Possibilities of Early Medieval Diplomatic paper way back when, in 2007 I think, but not used for the resulting volume on the basis that I was only allowed one chapter (which was, I admit, the longest); revised 2011, since then I have been reading for it now and then, mostly of course the volume of which it might also have been part, and did a skeleton redraft in late 2021, but would have to read a bit more to make it go now; probably my second most practical to resuscitate;
  • “Heartland and Frontier from the Perspective of the Banu Qasi, 825-929”, my second Rethinking the Medieval Frontier paper, presented 2016, basically complete, may actually now have a home to go to and of course I can’t do anything to send it there;
  • “Keeping it in the Family? Consanguineous Marriage and the Counts of Barcelona, Reviewed”, arisen out of work on Agent of Change above, more or less a critical review of the early medieval part of Martin Aurell, Les noces du comte : mariage et pouvoir en Catalogne (785-1213), Série histoire ancienne et médiévale 32 (Paris 1995); needs more reading to make it clearer why it needs doing for anyone other than me, and hasn’t been brought together as a piece rather than as bits of a chapter about something else, but I’d still like to;
  • Miles or militia: war-service and castle-guard in tenth-century Catalonia”, first presented 2014; sent out as a probation requirement in 2017, and accepted but subject to revisions it’s never been possible to carry out the research for; this one is very much "not my fault";
  • “Our Men on the March: middle-men and the negotiation of central power in three early medieval contexts”, 2017 Rethinking the Medieval Frontier paper, bound for the second of those volumes if that ever happens, which is at least some distance off for now;
  • “Pictlands: rethinking the composition of the Pictish polity”: based in some sense on this blog-post, exists only as outline notes, and not something I’ve worked on properly for decades, but so much exciting new stuff has been happening in the field lately that I have been reading some of it, in my spare time (really), which makes it the only one of these obviously likely to emerge just now…;1
  • “The ‘Heathrow Hoard’: an emblematic case of antiquities trafficking”, as described here, something I would like to do more with but which derives ultimately from work by someone else whose cooperation I would ideally have and can’t get; exists as their work plus a catalogue by me that really needs checking against the collection, currently impossible.

My Fault (I Haven’t Even Tried)

  • All that Glitters: the Byzantine solidus 307-1092: much blogged here, but not much advanced since then; it would ideally be both an article and a book/catalogue, but it means either coordinating six people or doing it rogue and so far I haven’t mustered strength or permission to do either;
  • “Arabic-named communities in ninth- and tenth-century Asturias and León, at court and at home”, whose story was told here long ago and which hasn’t changed;
  • “Brokedown palaces or Torres dels Moros? Finding the fisc in late-Carolingian Catalonia”, a paper given in summer 2013 and not touched since then;
  • Churchmen and the Church in Frontier Catalonia 880-1010, a sort of holding title for a possible book based on the various papers I gave in 2013 about Montpeità and its priests, filled out with my other thoughts about monastery foundation and church structures in this area as a kind of partner to my first book; I haven’t done anything with this since May 2015;
  • “Identity of Authority in pre-Catalonia around the end of the Carolingian succession”: to be honest, this is a more of a project folder than an actual work, though I would like to do something under this title at some point, perhaps as a book conclusion;
  • “Legends in their own Lifetime? The late Carolingians and Catalonia”, presentation version of “The Continuation of Carolingian Expansion” as mentioned last post, presented 2008, sent out 2010 and has sat ever since that experience bar some updates in 2014; hard to blame anyone else for this;
  • “Neo-Goths, Mozarabs and Kings: chronicles versus charters in tenth-century León”, basically the same as “Arabic-named communities” above;
  • “The Carolingian Succession to the Visigothic Fisc on the Spanish March”, although presented in 2010 also more of a project than a paper and not one I’ve been pursuing.

And so at the end of that, what do we conclude? Well, to me it looks as if, though some things I’d like to do have just been stopped for a long time, I was still generating new work till 2017 or so, still able to generate conference papers on new topics until about 2018, and in numismatics until 2019 somehow, and then everything bogged down and hasn’t got better. I’ve managed to finish a few things already in process, and I can carry on doing that if pressed, but I’m not making more.

It also, of course, looks as ever as if I think I am working on far too many things at once and feel as if I am working on none. But it is frustrating, to have this many things one would like to say, and to find one’s mouth stopped by other duties too far to say them as anything other than Internet asides. I don’t see how even the current crisis can solve this problem of the university sector; but I do wonder how anyone else is still managing.


1. The most obvious things that have changed the picture here is the work of the Northern Picts Project, whose work is mostly collected in Gordon Noble & Nicholas Evans (edd.), The King in the North: The Pictish Realms of Fortriu and Ce. Collected Essays Written as Part of the University of Aberdeen’s Northern Picts Project (Edinburgh 2019), but there’s also Alice E. Blackwell (ed.), Scotland in Early Medieval Europe (Leiden 2019) and quite a few monographs, none of which as far as I can tell from abstracts and descriptions say what I want to say, but I will have to, you know, check.

“He should comment on the fact that their Latin is not very good.”

The industrial relations situation at my employers grows ever more Kafka-esque, to the extent where it’s probably not wise by now for me to make it clear on here whether I have been on strike or not as this post goes up. Therefore, I offer you a pre-written one that I have been keeping against a pressed occasion and a reassurance that, whether or not I am, lots of people are, and that as ever I think that their reasons are good and the employers’ response inadequate where even existent. And with that, let’s move it on to the past and the problems of writing about it.

Manresa, Arxiu Històric Comarcal, pergamins Sant Benet de Bages, núm. 3

Manresa, Arxiu Històric Comarcal, pergamins Sant Benet de Bages, núm. 3, published as Ramon Ordeig i Mata (ed.), Catalunya carolíngia volum IV: els comtats d’Osona i Manresa, 3 vols, Memòries de la Secció Històrico-Arqueològica 53 (Barcelona 1999), doc. no. 1594; I have to admit, I don’t know where I got this image now, but it is a very typical-looking charter and its Latin is very much of its time

In general I have escaped the whole Reviewer #2 thing fairly well, but one or two of my early article submissions got stung thus.1 The quote of the title might take the prize, however: it was the complete totality of the second review I got of an early article that in fact never emerged.2 (The first review was broadly positive; the journal in question sent it out to a third reviewer, who also said it should be published; and so the editor rejected it and didn’t answer any further e-mail. I won’t deal with that journal again.) The reason I tell you this now, however, is that it had when I wrote this just come up again in something I was reading, and I wanted to pause and wonder.

For those that love their Classical Latin, the language of the documents of the eleventh-century Spanish March come as a bit of a shock. Inflection is generally down to three cases only, but the indirect object case can be one of several options; the scribes were fairly evidently normalising to sound, not to spelling. Many of the spellings and indeed words are themselves fairly Romance; and yet it is clear from the odd patches where the actual vernacular turns up that the vernacular was not what they thought they were writing, even if they could probably have read out what they were writing and had people understand it, just as most UK English speakers can probably parse a modern writ but wouldn’t be able to write one.3 But still, that doesn’t explain the way that some scholars apparently think this means that this is all that can be said of them. That reviewer, whoever she or he was, was one; but it was kind of a comfort to find that Pierre Bonnassie, no less, got the same treatment as far back as 1968, at a famous conference in Toulouse whose proceedings are cited to this day.4 Working through this for other reasons, I decided that although I’d long ago read Bonnassie’s contribution elsewhere, I’d still probably profit from reading the discussion, which was printed, and there it is.5 The by-then venerable Robert Boutruche seems to have spent most of every paper’s discussion trying to shoehorn the southern social structures just described to him into a legalistic template of northern feudalism, with a barrage of terminological questions whose answers didn’t leave him any happier.6 He did this to Bonnassie too, briefly, but he had to begin, all the same, with how the documents’ Latin sucked. It’s interesting to see basically the same conversation as I’ve had, as I’ve seen even Wendy Davies having to have, being carried on there, with the same uncertainty about what the more traditional side of the conversation wants out of the discussion. I translate, with my commentary in square brackets, and you can find the actual French here if you want (p. 558):

    BOUTRUCHE: The first document you give here is very curious: bad Latin accompanied with terms in the vernacular.
    BONNASSIE: This is very common in Catalonia.
    BOUTRUCHE: It would have been good to emphasise this and to place it in its temporal context.
    [Why? Why would that have been good?]
    BONNASSIE: The Latin of the Catalans of the eleventh century is terrible. There’s a reason for this, which is tied up with the fact that Catalonia hardly knew the Carolingian Renaissance.
    [No! Why’d you give in, Bonnassie? I suppose you were only a postgrad at this point and he was the old man of the field, but still. Anyway, what you said wasn’t true, as Cullen Chandler has now shown.7]
    JEAN SCHNEIDER [moderating, or trying to]: Never forget, it’s a typical phenomenon: they wrote Latin more grammatically in the countries that didn’t speak a Romance language. Among the Anglo-Saxons and the Germans, they cultivated grammar because they jolly well had to learn it! But in Romance-language countries, one could imagine oneself understanding Latin.
    BOUTRUCHE: Well, here they didn’t know it.
    [What did you want, man, an apology from Bonnassie for studying these documents?]
    SCHNEIDER: Sure, but they could have imagined that they did.
    [No, you too have conceded! Weak! Infirm of purpose! And here the ghost of Jarrett future is ejected from proceedings by the ectoplasmic bouncers.]

From there, anyway, it moves on to whether there were vassals in Bonnassie’s documents or not, as a French lawyer would understand the word, but you see why it perplexes me. I’ve had this too; it’s as if these scholars feel that by making them deal with these documents we’ve tracked dirt over their mental carpet. But of course this isn’t Classical Latin! It was aged by a millennium from when that was new. I imagine Gerbert of Aurillac would have been pretty horrified by Boutruche’s French, too, but that kind of parallel never seems to occur. I suppose that the teaching point is that old one we make to our first-year students: everything is a primary source for something. These traditionalists want to see the Catalan (and indeed other northern Iberian) documents as a source for decline of intellectual standards, and what I want to insist on is that they are a source for what Latin was c. 1100; not better, not worse, but still doing its work after a millennium of evolution. That should be cool, not a reason to reject an article just because it’s about these things. At least that didn’t happen to Bonnassie, on this occasion anyway. But I wonder if he too had his Reviewer #2 story for this reason…


1. As with any of these things, the ‘Reviewer #2’ trend has generated meta-commentary, of which the quickest study if you haven’t heard of this phenomenon before is probably Rachael Pells, “Research intelligence: how to deal with the gruesome reviewer 2” in Times Higher Education (THE) (13 June 2019), online here; but someone actually doing analysis on it concluded that actually, if anyone, Reviewer 3 is the problem one: see David A. M. Peterson, “Dear Reviewer 2: Go F’ Yourself” in Social Science Quarterly Vol. 101 (Oxford 2020), pp. 1648–1652, DOI: 10.1111/ssqu.12824. Well, not for me, so far…

2. I presented the paper in a couple of places, most recently as “The Continuation of Carolingian Expansion: splitting hairs in medieval Catalonia” at the Second Conference of Historians of Medieval Spain and Portugal, Liverpool, 15 September 2003. It was to be sort of a first half to the second half that became Jonathan Jarrett, “Caliph, King, or Grandfather: Strategies of Legitimization on the Spanish March in the Reign of Lothar III” in The Mediaeval Journal Vol. 1 no. 2 (Turnhout 2011), pp. 1–22, DOI: 10.1484/J.TMJ.1.102535, explaining how it was still accurate to call Catalonia Carolingian even in the late tenth century given its apparent group-think on the issue, and it too was generated out of an attempt to answer criticism from snobby reviewers…

3. Of course, we have discussed these issues before, and I still need to engage properly with Roger Wright, Late Latin and Early Romance in Spain and Carolingian France, ARCA Classical and Medieval Texts Papers and Monographs 8 (Liverpool 1982), and his more recent work as well of course, and decide what I think, but for now I think I hold to the idea that Latin and the vernacular were not the same thing in Catalonia by 1050, even if they might have been mutually intelligible still.

4. Pierre Bonnassie, “Les conventions féodales dans la Catalogne du XIe siècle” in Annales du Midi, Colloque sur les structures sociales de l’Aquitaine, du Languedoc et de l’Espagne au premier âge féodal, Vol.80/no. 89 (Toulouse 1968), pp. 529–561, DOI: 10.3406/anami.1968.4455.

5. The discussion is ibid. pp. 551-561; I’d already read the paper as Pierre Bonnassie, “Feudal Conventions in Eleventh-Century Catalonia” in Bonnassie, From Slavery to Feudalism in South-Western Europe, transl. Jean Birrell (Cambridge 1991), pp. 170–194.

6. Bonnassie, “Conventions féodales”, pp. 557-558; also seen in M. De Boüard, “Quelques données archéologiques concernant le premier àge féodal” in Annales du Midi, Colloque sur les structures sociales de l’Aquitaine, du Languedoc et de l’Espagne au premier âge féodal, Vol.80/no. 89 (Toulouse 1968), pp. 383–404, DOI: 10.3406/anami.1968.4450 at pp. 399-401; Hilda Grassotti, “La durée des concessions bénéficiaires en Léon et Castille : les cessions ad tempus“, transl. André Gallego and Pierre Bonnassié [sic], ibid. pp. 421–455 at pp. 448-449; Élisabeth Magnou-Nortier, “Fidélité et féodalité méridionales d’après les serments de fidélité (Xe – début XIIe siècle)”, ibid. pp. 457–484, DOI: 10.3406/anami.1968.4453, at pp. 479-480; José-Maria Lacarra, “« Honores » et « tenencias » en Aragon (XIe siècle)”, transl. Pierre Bonnassie and Y. Bonnassie, ibid., pp 485–528, DOI: 10.3406/anami.1968.4454, at p. 523; and Paul Ourliac, “Le pays de La Selve à la fin du XIIe siècle”, ibid. pp. 581–602, DOI: 10.3406/anami.1968.4457 at p. 595!

7. See, of course, Cullen J. Chandler, Carolingian Catalonia: Politics, Culture, and Identity in an Imperial Province, 778–987, Cambridge Studies in Medieval Life and Thought 4th Series 111 (Cambridge 2019), the book everyone wanted me to write but me and now done much better than I would have; and I’m not sure I’ve congratulated Cullen on it yet so, if you’re reading this note Cullen, congratulations and I’ll try and give it some proper blog attention in the near future!

For Some of the Gold in China

In November 2019, somehow, despite being in the middle of teaching and just before going on strike, that continuous impoverishing recreation we academics keep having to have, I managed to do something I probably now won’t do again for a long time, which was, go to China. For much of 2018 and 2019, as you’ll have been picking up, I had been making friends in Chinese academic circles, where I am known if at all as a specialist in Byzantine coinage, and as I have distantly mentioned because of its proceedings coming out, at about this point one of these friends got me and m’colleague Dr Rebecca Darley onto the bill of a conference at the National Museum of China, in Běijīng, called “Coinage and Empire: the Influence and Changes of Coins in the International Perspectives”. The timing wasn’t great; but it seemed like the sort of opportunity I shouldn’t turn down. Now, the world has changed, in oh so many ways and so on, but since this is where the backlog has reached and since I still did it, it should be recounted.*

Now, you may remember from my first conference trip to China that I was very impressed by the country and the academic provision, especially but not just of tea. Of course I was meant to be impressed; the relevant international centre of a high-ranking but provincial university was keen to make a good show to its foreign visitors, and I appreciated it. The National Museum of China did the whole conference thing equally grandly, and it was still pretty international (a speaker from Japan, one from Russia, one from France and three from the UK), but on this occasion I’m not sure we foreigners were the audience for the showing-off so much as some of the things being shown off, and the actual conference was much more of a Chinese affair than the previous one had been. This manifested itself in several ways. Firstly, we didn’t get an English-language programme; instead, Dr Helen Wang of the British Museum sent round a scratch translation of it to the other foreigners attending a few days before we departed, for which we were suitably grateful. Likewise, at the conference itself, there was not so much of the translated summaries after papers that had been managed on the previous occasion; instead, we were stationed next to one of those aforesaid friends each and they gave us sotto voce explanations of what was going on, which varied considerably in depth along with their own interest (“Oh, you don’t care about this, it’s Ming”, and so on). And lastly, the fashion of the day was to use slides simply to put up a text of one’s paper as one gave it, which in hànzì you can just about do as you talk because of how dense they are semantically. This all combined with the jetlag to mean that I had between a sketchy idea and no idea at all of what some of the papers were about. Some of the speakers, to whom I was extremely grateful, had used their slides to give a précis in English of their Chinese paper, but it wasn’t very many. So this account is what I could get out of all that, minus what sense I now can’t make of my notes and less the memory loss of three years plus. But there was still some interesting stuff being said. This is how it broke down, in translation anyway.

13th November 2019

The Reasons for the Formation of the Two Different Coinages in the East and the West, and the Impact on their Social, Economic and Financial Development

  • Huang Xiquan, “Seeing Power Struggles over Land in Coins”, in Chinese, of which all I could parse was that he was at one point reading the characters off the early ‘spade’ money;
  • He Ping, “King Jing of Zhou’s Casting of Large Coins and Chinese Coin-Issuing Principles and Systems”, in Chinese, of which all I got was that in 124 BC Chinese authorities (presumably the Han) took the new step of issuing a multiple coin for the first time and the economy crashed because of it;
  • Georges Depeyrot, “The Question of Metal in Europe”, in English
  • Wang Liyan, “Evolution of Gold in Ancient Chinese Monetary Systems and its Structure”, in Chinese
  • Zhou Weirong, “Response”, in Chinese
  • So obviously the ones I could engage with here were the papers by Professor Depeyrot and Dr Wang. The former was a determined attempt to read all of European economic history until not far short of the present day as being determined by availability of bullion. It was entertaining, but my notes are covered in quarrelsome asterisks where he said, for example, that coinage paid to barbarians was often converted to jewellery leaving them short of money, that there was no silver available in Western Europe between the 7th and 13th centuries (which would have been news to the miners of Melle and Harz, I imagine!), that the Huns and Mongols supplied silver to the West instead, and that gold arrived in China from Japan rather than from the West meaning that we have no documentation of it. He also appeared to think that the United Kingdom still runs on a gold standard. For all these reasons, I couldn’t really accept the thesis as presented. I learnt more from Professor Wang, who informed us that although pretty much all Chinese coinage has pretty much always been base-metal, actually the Qin, Han, Tang, Song, Ming and Qing all made occasional use of gold currency units, varying from small ‘pots’ known as ‘horse-foot money’ and simple ingots and bars through gold cash to leaves. It was all special-purpose money, and I would love to have heard more about what those purposes were, but even gathering that this stuff existed was a start.

3 gold horse-hoof ingots on display at the Metropolitan Museum of Art

3 gold horse-hoof ingots on display at the Metropolitan Museum of Art, New York City, but excavated from the tomb of Marquis Haihun in Nanchang, Jiangxi, and lent by the Jiangxi Provincial Institute of Cultural Relics and Archaeology

I couldn’t gather what the title of the second session was, but this was it…

  • Zhou Weirong, “The Influence of Silk Road Trade on China’s Currency Structure and System”, in Chinese, which pointed out the rather rarer instances of silver coinage or bullion units in Chinese monetary history, but out of which I got little else;
  • Wang Yongsheng, “The Relationship between Kings and Currency, as seen in Xi Xia Coins”, in Chinese, where I got nothing; my notes aren’t even sure that this was actually the paper which got delivered;
  • Zhou Xiang, “On Dachao Tongbao Coins”, in Chinese, and of which all I got was the way in which Mongol rule brought Islamic patterns of coinage, including die-struck silver ones with square frames like Ayyubid ones, to China for some purposes—and again, I wish I could say what purposes;
  • Wang Jijie, “On 50-liang Silver Ingots of Tianqi Year 1 and Grain Taxes in the Ming Dynasty”, in Chinese and presumably, from the title, a quite closely-focused argument, but I’m afraid that all my notes record is that I was impressed by the ingots;
  • Zhang Anhaq, “On the Prohibition of Coins in Shunzhi Year 3”, in very fast Chinese with no real help from visuals, so sorry, I know no more;
  • He Ping, “Response”, in Chinese
Qing-Dynasty 50-liang silver ingot

Qing-Dynasty 50-liang silver ingot, image from LiveAuctioneers (linked through) so presumably now in private hands

The Track of Coin Exchanges among the Countries and the Influence of Chinese Currency on Other Country’s Currency

  • Lan Rixu, “The Evolution and Characteristics of Silk Road Coins”, in Chinese, of which I have no notes;
  • Yang Juping, “The Century’s Research on Lead Cakes with Foreign Inscriptions”, in Chinese
  • Rebecca Darley, “A Third Way? Currency Production in India from Antiquity to the Middle Ages in a Global Context”, in English;
  • Li Xiaojia & Lin Ying, “On Changes in the Crowns on Sasanian Coins”, in Chinese, explaining the fact that each Sasanian shah of Iran was denoted on his (or indeed her) coins by a different crown, and that sometimes there was even a kind of reign reset with a new crown for the reigning shah;
  • Lin Ying, “Response”, in Chinese
  • Here, as you can tell, the papers I can say anything about are Professor Yang’s and Rebecca’s, I mean Dr Darley’s. Professor Yang was dealing with a certain peculiar type of round lead ingot stamped with characters identifying them as belonging to the Han Wudi Emperor, but also others which have been read as Bactrian, Parthian and several other languages by various Western scholars. Yang pointed out that Chinese scholars have always been pretty clear that they are Chinese as well, meaning roughly ’28 Mansions’ which has Zodiacal significance, and now there have been silver ones found with a different Chinese inscription as well, so whatever they are it probably started in China; thankyou very much. Even though I was following this largely from slides it was still an entertaining slam-dunk of a paper. Rebecca, meanwhile, was posing a third way of ancient peoples having ‘done’ coinage between the Western precious-metal and the East Asian fiat currency tax systems, in the form of the silver punch-mark coins of the South Asian Mauryan Empire of the 5th to 1st centuries BC. Their immense variation within broad characteristics – flat bits of metal, usually rectangular, marked with up to four punched symbols and a load of extra use marks, which carried on being used and imitated long after their initiating empire had collapsed – she argued were a non-state, socially-negotiated, ‘discursive’ coinage system which she likened to early English pennies or Viking arm-rings. This paper, sadly, wasn’t in the proceedings, but I hope it comes out eventually.

Karshapana of Pushyamitra Sunga struck at Vidisha in 185–149 BCE,

Punch-marked karshapana of Pushyamitra Sunga struck at Vidisha in 185–149 BCE, photo by Jean-Michael Moullec, licensed under CC BY 2.0 via Wikimedia Commons


Then there was a tea-break, and straight back to more of the same session!

  • The first paper in this session wasn’t either of the two that had been on the translated programme I had, and all I can tell you about it is that it was about exhibiting money. I wasn’t paying as much attention as I could have, because the next paper was…
  • Jonathan Jarrett, “‘He will ruin many from among the people’: market exchange in the Byzantine Empire and the reform of Emperor Anastasius I”, which you have heard about, so I won’t go on about here as well; then
  • Cao Guangsheng, “Sogdian Coins and New Perspectives on the Exchange and Integration of East and West Cultures in the Han to Tang Period”, in Chinese, informing us that the Central Asian Sogdian peoples imitated pretty much every coinage that reached them in their own issues but that this included Chinese cash, which even wound up being cast with local mint-marks from other systems on them;
  • Zhao Xiaoming, “Looking at the Differences between East and West Coinages to See Connections between Money and Economy”, in Chinese, between the which and mounting jetlag I got nothing from this, sorry;
  • Guo Yunyan, “Gold Money-Like Plaques on the Silk Road”, distinguishing as Guo does three levels of use of Byzantine-style money on the Silk Routes, actual Byzantine coins, close imitations and one-sided foil ‘plaques’ or ‘bracteates’, the question this raises being whether they all counted as, or were being used as, coins, or something else?1
  • And then there was a further paper at the end not on the original program, and I got nothing from that either I’m afraid…

Gold bracteate imitation of a Byzantine solidus made in Central Asia during or after the fifth century CE

Gold bracteate imitation of a Byzantine solidus made in Central Asia during or after the fifth century CE, BactriaNumis Z-156956, now in private hands


By the next day I was doing a bit better, but my notes suggest that the problem was not just jetlag, alas, as there were still many papers I didn’t get much of.

Theme 4

  • Li Xiuying, “On the Sasanian Coins in the Shouzhou Museum”, in Chinese, and overrunning, but they do indeed have some Sasanian and indeed Arab-Sasanian coins in that there museum;
  • Li Shuhui, “On Cotton Money in the Western Regions”, in Chinese, of which I wish I could say I had got anything as it sounds interesting, but sadly I did not;
  • Li Xiao, “History of Greek-Indian Relations – Focussing on the Bilingual Coins”, in Chinese but with helpful slides and more or less a history of Indo-Greek and Bactrian coins, on which I have scatty notes that probably don’t serve you better than a good work on the subject;2
  • Li Xiaoping, “Questions Relating to Money in Foreign Trade during the Yuan Dynasty”, in Chinese, on which my notes, do with this what you can, read, “Lots of pay of goods and ingots but no help for banking”;
  • Wang Xianguo, “China’s Early Silver Money and the Formation of the Silver Liang System”, in Chinese, on which I have nothing;
  • Wang Yongsheng, “Response”

And finally!

5

  • Li Qiang, “Eastward Journey of Byzantine Gold Coins – Textual and Archaeological Evidence”, in Chinese but with helpful slides and of course on a topic familiar to me;
  • Qi Xiaoyan, “From China to Central Asia: Sogdian Imitations of Kaiyuan Tongbao Coins”, in Chinese, hitting roughly the same points as Cao Guangsheng the previous day, though my notes don’t suggest I had any memory of that… ;
  • Huang Wei, “Foreign Trade in the Ming Dynasty and Silver Money”, in Chinese; “Oh, you don’t care about this, it’s Ming”…;
  • Liu Zhentang, “Seeing Western Power in Ancient Coin Power”, in Chinese, and I have no idea, sorry;
  • Shi Jilong, “Developments in Banknote Printing and Distribution”, in Chinese but actually as much about paper-making technology as anything else, interesting;
  • Helen Wang, “Displaying Money of the World at the British Museum”, in English with a Chinese introduction, giving a very short history of the British Museum’s coin collections, saying what the display philosophy relating to coins now is (which is, they’re in all galleries) and explaining the development of the Money Gallery itself;3
  • Tong Chunyan, “The Concept of the Exhibition ‘Money and Kingship: Influences and Changes from a World Perspective”, in Chinese, and I’m sorry, nothing;
  • Huo Hiongwei, “Closing Remarks”, in Chinese.
  • I confess that by the time this finished, I was ready to stop the effort to show some kind of understanding of that which I really was not understanding. I do have quite thick notes on Li Qiang’s paper, however, which took a broader view of the imitation of Byzantine gold coins in areas eastwards of the Empire than had some others. It was actually quite a widespread phenomenon, covering India to Mongolia with at least something on most major landmasses between, imitating rulers from Theodosius II to Tiberius III so over four centuries with the end coming at different times in different areas. He had lots of broad detail about location, as well, making it clear where this was literally marginal behavior (certainly in China, along the northern frontiers or where the Great Wall is) or just occasional (like Mongolia, where almost all of the known specimens are out of one particular tomb). The interesting thing, however, is that while most of what people have found is gold, the Sogdian and Chinese texts both suggest there should have been much more silver and talk about that as if it was currency. In this respect the texts and the archaeology don’t agree and the non-genuine coins seem to have been more integrated into currency systems than the real ones, but Byzantium still obviously had a cachet that made its coins worth imitating or owning.

This paper, frustratingly, is not in the conference proceedings either, as far as I can tell, possibly because Qiang had already published a version of it a little while before; but then, if it had been there, it’s not as if I could read it!4 But for now, it’s not a bad place to wrap up the conference report.
Now, when proceedings were over and lunch was served, we began to go our separate ways but part of this experience was a tour around the National Museum itself, an eye-opening experience. My overall recollection is that repeatedly, I looked at something and thought, ‘oh, it’s a bit like that Western thing that probably does the same job’ and then found that the Chinese specimen was about half a millennium older; it was difficult not to leave with the impression that everything happened or developed in China first. Of course it’s a national museum, that is surely the point; but they did have the material with which to do it…

Obverse of a Yuan stele bearing Pan Di, "Pronunciation and Meaning of the Stone Drums (shiguwen Yinxun)", from 1339 CE

One side of a Yuan stele bearing the inscription of a treatise by Pan Di whose title translates as ‘Pronunciation and Meaning of the Stone Drums (shiguwen Yinxun)’, from 1339 CE. I just love that this is epigraphy about understanding epigraphy. Photograph by Rebecca Darley, as apparently I just plain forgot to take my camera on this trip!


The next day, we got taken to another museum by one of the archaeologists who had been present at the conference, who between his own efforts and those of an English-speaking student of his was able to give us a fascinating account of some of the Silk Road sites he had dug at, and where we were wistfully sure we would never be able to go, the kind of frontier cities Owen Lattimore had written about in a fargone time before…5
Reverse of a Yuan stele bearing Pan Di, "Pronunciation and Meaning of the Stone Drums (shiguwen Yinxun)", from 1339 CE

Reverse of the same stele, image again by Rebecca Darley.


The last thing we did, in the afternoon of that free day, was visit the Forbidden City. We wandered round it marvelling till chucking-out time, slowly finding our way and understanding bits of how an empire could be ruled from here and also how, if you never took your people outside its walls, it couldn’t, and how completely isolated the lives of the last Qing emperors must have been here. Of course, again, I am not blind to the fact that access to this space was opened up by a revolution whose basis included the alleged unfitness of this ancien régime to govern any more, and that the curation of the site has only that purpose; but it is therefore a pretty powerful thing that what was once actually a forbidden city is now a public space (subject to search, scan and a reasonably hefty admission price anyway). I now feel very lucky to have seen it, since I can’t imagine what circumstances would now take me back there – and I do wish I had some photographs – but it was a good and remarkably peaceful way to conclude a manic trip across the world and back to talk about coins.


* It may not be fashionable to have friends in China any more, but on this score my guidance has been, since it happened to me, a conversation with a Russian colleague who had only just made it to a conference because of trouble over getting a visa. Embarrassed as I so often am by the Home Office’s obstacles to academic visitors to the country, I began apologising for Britain and he stopped me with a hand on my arm, and said, as I remember it: “Please. You understand that we Russians know that there is a difference between the government of a country and its people.” I still felt obliged to assure him I hadn’t voted for the lot in office, but his assurance has stayed with me as a model.

1. Guo’s work is more widely available in English than many a Chinese scholar’s, and you could consult whichever you can get of Guo Yunyan, “Bracteates with Byzantine coin patterns along the Silk Road” in Fabio Guidetti and Katherine Meinecke (edd.), A Globalised Visual Culture? Towards a Geography of Late Antique Art (Oxford 2020), pp. 341–356, or Guo Yunyan, “Classification of Byzantine Gold Coins and Imitations Found in China” in Sven Günther, Li Qiang, Lin Ying and Claudia Sode (edd.), From Constantinople to Chang’an: Byzantine Gold Coins in the World of Late Antiquity, Supplements to the Journal of Ancient Civilizations 8 (Changchun 2021), pp. 207–240, though her classification goes all the way back to Guo Yunyan, “A General Overview of Byzantine Coins & Their Imitations Found in China” in Eirene: Studia graeca et latina Vol. 41 (Praha 2005), pp. 87–116, whole issue online here.

2. This is not my area of expertise, but at the moment the most obvious Western starting point I know for these coinages is A. Cunningham, Coins of Alexander’s Successors in the East (Bactria, Ariana & India) (Chicago IL 1969), which I found online here.

3. The BM regarded the Money Gallery as a sufficiently big project that they published a volume about making it: see John Orna-Ornstein (ed.), Development and evaluation of the HSBC Money Gallery at the British Museum, British Museum Occasional Papers 140 (London 2001).

4. 李强, “拜占庭金币东方之旅” in 光明日报 (14 August 2017), p. 14.

5. Things like Owen Lattimore, “A Ruined Nestorian City in Inner Mongolia” in The Geographical Journal Vol. 84 (London 1934), pp. 481-497, DOI: 10.2307/1785929, reprinted in Owen Lattimore, Studies in Frontier History: Collected Papers, 1928 – 1958 (London 1962), online here, pp. 221–240; but the most amazing of these I have found so far is actually M. Aurel Stein, Sand-Buried Ruins of Khotan: Personal Narrative of a Journey of Archæological & Geographical Exploration in Chinese Turkestan (London 1903), online here.

Digenes Akrites was not el Cid

It’s almost not news to say I’m on strike today, partly because there’s been so much of that on the blog in recent months but also because today, really, it might be quicker to say who isn’t. It might reasonably be said that something is wrong with the UK at the moment, and it is coming out in strikes the way a human body would come out in hives. But with the trains being part of that, I couldn’t get to join the picket or the rally so I have done strike blog instead! I hope it will make the point that all promises made to university staff since last time have been ignored and we are many of us still without a third to a quarter of our pensions despite the reason we lost them being admitted false, without pay that keeps pace with inflation, without equality between genders or races when it comes to that pay, without much progress away from temporary, prospect-less contracts for a decent part of the profession, and with unsustainable, impossible workloads with respect to which we are promised only ‘fairness’, but never reduction.1 I know there are other workers’ unions protesting worse situations, but I think my reasons for being out are reasonable even so. And besides, how very, pathologically, British even to consider not making a fuss because there are still some people who have it worse! Where can that end except with everyone squashed down into the bottom of the barrel, unwilling to complain because by then ‘we’re all in the same boat’? Sorry, horribly mixed metaphor, but you see my point. So, no, I’m on strike, and so you get extra blog.

Painting of Digenes Akritis fighting the dragon on a twelfth-century dish now in the Agora Museum at Athens

Digenes Akrites, on whom see below, on a twelfth-century dish now in the Agora Museum at Athens. “3335 – Athens – Stoà of Attalus Museum – Byzantine plate – Photo by Giovanni Dall’Orto, Nov 9 2009” by Giovanni Dall’Orto. – Own work. Licensed under Attribution via Wikimedia Commons.

I’ve had this post in stub since November 2019, when, having fairly recently actually read the Byzantine poetic novel Digenes Akrites for the first time (in English, I should say) I found myself at last able to comment on a number of studies I’d seen comparing this ‘two-blooded border-lord’ (more or less what Digenes Akrites means, as a name) to the heroic Castilian frontiersman of the twelfth century, subject of film and more, Rodrigo Díaz, or as he’s better known, el Cid.2 The stub had the title you see above, and read only:

“Because he’s basically Hercules/Samson with nice relationship ethics, not a human man with an army; also the race thing, as well as many more; why do people do this?”

I read this out to my partner and she said, more or less, “why don’t you just post that? It gets straight to the point.” And I considered it briefly, but I thought in the end that that would be a post for a very few people, whereas if I explained it even slightly it might be, you know, enjoyable for a public. So here goes.

So Digenes, the character, seems to be meant to have existed on the Byzantine-Islamic frontier in Anatolia, i. e. roughly the north edge of the present, or rather recent, Turkish-Syrian border, maybe in the late tenth or early eleventh century? It doesn’t much matter when, as he is archetypal more than historical. His name derives from the fact that he is son of an Arabic emir who carries off his mother, daughter of a Byzantine military commander in a raid, and who is then induced to convert to Christianity so as to marry her; these are Digenes’s two bloods, in a back-and-forth of loyalties which belongs, if anywhere, in the messy politics of the early Komnenian era just before the First Crusade.3 As the child grows it becomes clear he’s a physical and military prodigy, who hunts and kills beasts many times his size, defeats entire armies alone and bare-handed, and so on, and the poem is basically about him carrying off his own wife and going and settling part of the border with her, by defeating all comers single-handedly in between building a wasteland palace on the Euphrates, occasionally being called on to solve impossible situations by the Byzantine emperor (Romanos, either I or II one presumes, in some versions of the text, and Basil, presumably II, in others—but we’re not really moving in history here) by means of his extraordinary prowess and finally dying undefeated in his effectively home-made Eden.

Modern statue of el Cid in Seville

A modern statue of el Cid in Seville, image by CarlosVdeHabsburgoown work, licensed under CC BY-SA 3.0, Wikimedia Commons

As for el Cid, here there is more certainty. For those who don’t know, the historical Rodrigo Díaz grew up in Bivar, near Burgos in Castile, and became a military celebrity in the service of the Castilian king, but fell into disfavour for some reason and moved out to then-Muslim Zaragoza, where he served the Emir as commander for some years with great success, including against Castilian and Aragonese forces both regular and rogue. He then had a brief rapprochement with King Alfonso VI of Castile, but it didn’t work out and then he went rogue himself, moving into the gap between the south of Aragón and the Muslim world and eventually making his big move by besieging and taking the Muslim city of Valencia, where he ruled as king for the few years of his life, including repelling attacks by the Berber fundamentalist Almoravids who had reunified Muslim resistance to the recent Christian conquests. When he died, Valencia was abandoned as no-one else thought they could hold it. His earliest biographer records that, “Never was he defeated by any man,” though it should be said that that is at least in part because even that biographer shows him being quite picky about his battles.4 Still, after you’ve defied the king of Castile with one hand, the Commander of the Faithful with the other and taken the Count of Barcelona prisoner and ransomed him twice, it’s hard for anyone not to admit you knew what you were doing with an army.

Opening page of the manuscript of the Poema del Mio Cid, Madrid, Biblioteca Nacional de España, Vitr. 17 7, fo 1r

Opening page of the manuscript of the Poema del Mio Cid, Madrid, Biblioteca Nacional de España, Vitr. 17 7, fo 1r, by Per Abbat – originally http://www.laits.utexas.edu/cid/mo/jpg/01r.jpg, Public Domain, Wikimedia Commons

Now, I say ‘earliest biographer’ there because this picture comes straight out of the Historia Roderici, a Latin Life that was written about him, perhaps by a bishop of Salamanca who had been one of el Cid’s churchmen at Valencia, and so an eye-witness source, albeit here via quite a lot of interpretation by Richard Fletcher.5 But it’s not necessarily the standard view of the man, because much more famous is a rather later Spanish epic poem, the Poema or Cantar del Mio Cid, as seen above in its oldest preserved form. This leaves out all Rodrigo’s fighting for Muslims – in fact even has the King of Zaragoza becoming his vassal rather than the other way around – and makes much more of his loyalty in exile to the King of Castile despite that ruler’s misinformed maltreatment of him, which is partly caused in this version by the king’s failure to prevent the murder of Rodrigo’s daughters after their marriage, at royal command, to some noble ne’er-do-wells called the Infantes of Carrión. But the undefeated hero still stamps larger than life through this narrative, including the chief victory against the Almoravids. Now, this version of the story is one of the great literary monuments of the Castilian language, taught on literature syllabi in Spain like Beowulf is in the USA.6 Furthermore, it got taken up big-time by a very influential historian in the 1920s, Ramón Menéndez Pidal, and he based on it a book which was much translated but also very compatible with Franco’s subsequent vision of a Catholic Spain built on its unified Christian resistance to foreign ideologies, and which for both of those reasons was the basis of the eventual Technicolor epic film that you may indeed have seen.7 If you haven’t, by the way, do, it’s fantastic and contains some of the most realistic-looking medieval fight-scenes I think have ever been filmed, and it’s why anyone outside Spain usually knows the story, if they do.

El Cid and his army, including the Emir Muqtadir of Seville, from the 1961 film

El Cid, as played by Charlton Heston in that same film, with Emir Muqtadir of Seville at his left hand; image from Diego Califano, ‘Un guerrero debe encontrar el valor por sí mismo: la película de “El Cid” (1961)’ in Fundación para la Historia de España, 9 October 2020, online here

So, it is perhaps unsurprising that, especially among Spanish-origin Byzantinists, there has arisen this tendency to take the Iberian border independent who was never ever defeated and rack him up against the Anatolian one and say, look, er… And indeed, one of my objections to this work has always been that there seems to be no conclusion anyone can reach from doing this that goes deeper than, “maybe frontier culture bred similarities”.8 But my other objection is that despite their border setting, the stories aren’t actually very similar. I’m conscious that unless you’ve actually read both texts, you can only take my word for this or not. I’m also conscious that, by even doing this negative comparison, I’m in danger of writing yet another of these comparative articles about which I was complaining. But let’s embrace these ironies and move from environment inwards towards the hero:

  1. Digenes’s frontier is basically empty; he can take space in it and almost no-one even notices, he’s hard to find and there’s no other settlement for a basically irrelevant distance. Rodrigo’s frontier is studded with fortresses and every part of it belongs to someone, a fairly close city and then a kingdom which claims the city. Armies cross it all the time and no-one can hide in one place for long. It’s also a lot more mountainous, for what that’s worth.
  2. In Digenes’s world there’s only one Christian polity, ineffective and distant though it might be, while the Islamic one is indefinite, fragmented and unclear of hierarchy. In el Cid’s world, the Islamic world has unattended limbs you can lop off but it’s all one tree, and a tree that can sometimes swing all of its branches at you at once, while the Christian kingdoms are plural and always opposed to each other; in the Historia Roderici he is opposed by Christian and Muslim forces together but only once two Christian polities working together, and then they have Muslim help.9 One might say that these are mirror images, but if you ask it’s more like through the looking-glass.
  3. While we’re talking about single combat, that’s almost the only time el Cid is foolish enough to attempt such a thing. Otherwise, he always fights with an army behind him, and indeed one of the motives the Poema and the Historia share is his attempts to manage his men’s loyalty in difficulties, which the Poema uses to compare their fallibility to el Cid’s own undaunted loyalty to a lord who treats him far worse than he treats his men.10 Digenes, by contrast, almost never has a following, almost always fights single-handedly and is often naked and bare-handed when he does so.

And this is because the two characters are fundamentally not the same archetypes. As it says in that stub, Digenes is basically a demi-god, mixed parentage and supernaturally powerful, to whom the most obvious comparison is Hercules. Rodrigo has a historical basis, but I don’t even mean that; one could certainly argue that the Rodrigo of the Poema is a fictional figure to all intents and purposes, with the fact of his actual existence a mere complication. But even as a fictional figure, his archetype is the ultimate knight, a human being whose prowess, manifest almost always as skill at war rather than skill at arms, was realisable by other human beings. One could compare William Marshal, not least because of the same Belisarius-like motif of continuing loyalty despite a lord’s suspicion and contempt.11 This hero is a type we see elsewhere in his age. Digenes isn’t really meant to be from the age in which he’s set, I don’t think, and certainly not the one in which he was being told. And then there’s the question of blood, which in Spain would be an ugly one perhaps involving words like ‘limpieza‘; whatever el Cid is and whomever he served, there’s no doubt that his origins are safely Castilian and Christian.12 The whole point of Digenes, his very name, is that he combines two ancestries, and he mostly serves neither. And because of this, while Digenes Akrites the poem is also a monument of Greek literature in a way, it’s not the same way – Greek culture doesn’t need this medieval novel as a foundation stone, having the Classics, but even if it did, there are other medieval Greek novels – and Digenes the character is no kind of heroic archetype for the modern Greek nation.13 He’s someone set in a non-time and a non-place where impossible things can happen, and there may be a message in that but it’s not the same one as in the Poema del mio Cid, or indeed any other source about him.

Now, if someone who can handle both languages enough to convince wants to write that up as an article, go right ahead; I ask only to be named as co-author and to do the proof checks before submission if it’s being written in English. (Nothing personal, I just care a lot about punctuation and referencing.) But otherwise: can we stop, now? They aren’t the same thing.


1. This is a common enough trick in academia now that there is actually academic literature about it: see Jack Grove, “Academic workload models: a tool to exploit staff and cut costs?” in Times Higher Education (THE) (6 February 2019), online here, reporting on Rebecca Hewett, Amanda Shantz & Julia Mundy, “Information, Beliefs, and Motivation: The antecedents to human resource attributions” in Journal of Organizational Behavior Special Issue (2019), pp. 1–17, DOI: 10.1002/job.2353.

2. For example, Ioannis Kioridis, “The Wife’s Prayer for her Husband in the Cantar de mio Cid and the Escorial version of Digenis Akritis” in Scandinavian Journal of Byzantine and Modern Greek Studies Vol. 1 (Stockholm 2015), pp. 65–80, and Marina Díaz Bourgeal and Francisco López-Santos Kornberger, “El Cantar de Mio Cid y el Diyenís Akritas (manuscrito de El Escorial): Un estudio comparativo desde el legado clásico” in Estudios medievales hispánicos Vol. 5 (Madrid 2016), pp. 83–107. Cf. also n. 8 below.

3. John Mavrogordato (ed./transl.), Digenes Akrites, edited, with an introduction, translation and commentary (Oxford 1956), has a really useful study of the manuscripts as well as the actual thing, but there are several other translations; that’s just the one I have. For the Komnenian situation here, see Peter Frankopan, The First Crusade: the call from the East (London 2012), pp. 42-86.

4. “Historia Roderici”, transl. by Richard Fletcher in Simon Barton & Richard Fletcher (transl.), The World of el Cid: Chronicles of the Spanish Reconquest, pp. 90-147, c. 74 (p. 146); cf. c. 15 (p. 107). I should say, by the way, that I could probably double these notes if I were also giving references in Spanish; but I’m guessing that if you read Spanish and are reading this, you probably already know where that stuff is…

5. Ibid., pp. 90-98, based on Richard Fletcher, The Quest for El Cid (New York City NY 1990).

6. For the Poema, see in English Peter Such & John Hodgkinson (edd./transl.), The Poem of My Cid (Warminster 1987), or otherwise R. Selden Rose and Leonard Bacon (transl.), The Lay of the Cid (Berkeley CA 1919), online here.

7. Ramón Menéndez Pidal, The Cid and his Spain, trans. Harold Sunderland (London 1934, repr. 2016); Helen Nader, “Encountering the Cid” in Jason Glenn (ed.), The Middle Ages in Texts and Texture: Reflections on Medieval Sources (Toronto 2011), pp. 177–188, more or less retells this work’s story in summary, with Fletcher’s critique noted only in references. For an analysis of the politics which led to the making of the film, see John Aberth, A Knight at the Movies: Medieval History on Film (London), pp. 63‒148.

8. A conclusion already reached by Ralph-Johannes Lilie, “The Byzantine-Arab Borderland from the Seventh to the Ninth Centuries” in Florin Curta (ed.), Borders, Barriers, and Ethnogenesis: Frontiers in Late Antiquity and the Early Middle Ages, Studies in the Early Middle Ages 12 (Turnhout 2006), pp. 13–22, which I might have thought got all there was to be got out of the theme, but cf. n. 1 above

9. “Historia Roderici”, c. 37 (pp. 122-123 in Fletcher & Barton).

10. Geoffrey West, “King and Vassal in History and Poetry: A Contrast between the ‘Historia Roderici’ and the ‘Poema de Mio Cid'”, in Alan Deyermond (ed.), ‘Mio Cid’ Studies (London: Támesis, 1977), pp. 195–208.

11. For William Marshal, see among numerous (so many) biographies David Crouch, William Marshal, 3rd ed. (London 2016; 1st ed. London 1990).

12. “Historia Roderici”, c. 2 (p. 99 in Fletcher & Barton) tracks his ancestry back 9 generations in the northern part of Castile.

13. Margaret Mullett, “Novelisation in Byzantium: Narrative after the Revival of Fiction” in John Burke (ed.), Byzantine Narrative: papers in honour of Roger Scott, Byzantina Australiensia 16 (Leiden 2006), pp. 1–28; cf. Michael Angold, “The Poem of Digenes Akrites: the frontier and the Byzantine identity” in Convivencia, defensa y comunicación en la frontera: En memoria de Don Juan de Mata Carriazo y Arroquia, Estudios de Frontera 3 (Jaén 2000), pp. 69–79, online here.